<span lang="ja">ヒメヒナガチ日記</span>
作为一个HH死忠粉,我其实早就想创建一个类似的页面了,无奈一直没有时间干这件事。
说实话,比起gachi日记,这个更像是对姬雏的无厘头随笔(笑)
有些内容是从我之前的朋友圈和QQ空间搬过来的,有些则是我自己偶然想到的。
嘛,反正我的水平也比不上B站上的阅读理解大佬,只是略陈陋见,见笑了。
如果各位有什么想要说的,也欢迎在评论区评论或在对应的标题下留言。
那么,我们开始吧。
2020
11.26 购入水洼上的轮舞
第一次为了HH氪金,就一个字:值。
不论是价格还是等待时间,我只能说,太值了。
《水たまりロンド》,英文标题是“Sky Puddle”。说来十分有趣,我为这首歌写条目的时候,也和其他人讨论过这首歌的中文翻译。“ロンド”,或者Rondo,在中文语境下可以被称为“回旋曲”。然而,考虑到这首歌是在新冠的条件下写的,不免有些“重蹈覆辙”的含义;因此,我取了另一个译名:“轮舞曲”,听起来便有翩翩起舞的优雅。而“水たまり”这个词,翻译成英文是Puddle无疑,翻译成中文却是需要斟酌的。直译过来是“水坑”,但是这不免破坏了美感——就好像“泥坑里打架”似的。翻译成“水凼”或是“水氹”,虽说颇有趣味,但毕竟是方言,又不常用,便也作罢。因此,最后我为这首歌选择的译名,是“水洼轮舞曲”。我不知道官方译名会是什么,但我认为这是一个不错的名称。请参见我所主笔的“水洼轮舞曲”条目。
最后引用一段我最敬佩的作词家、亦是HH包括《蓝之华》整张专辑的所有原创曲的作者GOHGO先生对写这首歌的感想:“发生了新冠,发生了BLM,在这样的季节里写下了这首歌。多希望能回到那个在雨过天晴后的小水洼上载歌载舞的,自由的世界。在路边见到了戴着口罩的小女孩欢闹的样子,于是起了这样的题目。”从这段话中也能看到,这首歌的内容大概是什么了。
咱不盲目追星,也不一味氪金,但是该支持的要支持,不然实在是过不去。
在有官方歌词翻译后,还会再更新一波歌词,敬请期待。--单推人乐然 ✉ HH新曲《水洼上的轮舞》发布! 2020年11月26日 (四) 01:05 (CST)
12.5 有感
刚才有个朋友问我,乐然发生甚么事了,我说怎么回事,给我发了一个链接,我一看!嗷!源赖氏佐田,有一个年轻人,不知道多少岁,也不知道体重多少公斤,他说,诶,说是我在写词的时候有点感想,乐然你能不能教教我怎么写词,矮,帮助写一下,HH新歌的词。我说可以。我说你天天呆在家里,写不出,他不服气。我说小朋友:你疫情期间天天呆在家里,你写不出。他说你出门也没用。我说我这个有用,这是散心,写词是讲心情好的四两拨千斤。两个日本虚拟YouTuber,就能让我写出来词了。啊,哈!他非和我试试,我说可以。诶,我一说的,啪就站起来了,很快啊!然后上来就是一个假名汉字混用一个拿符号代替文字一个在MV里藏彩蛋,我全部看懂了啊!看懂以后,自然是,作词家点到为止,写了两句话没管他,我笑一下准备收拾东西走人,由这时间,诶作词家的点到为止他已经输了,如果这两句话押韵,一下就让他愣那儿了,没压韵给他放水,他也承认,我是放水了。他不知道我故意没压韵,他承认我放水了。啊,我放水不写了,他突然袭击写了篇notes,啊,我大E了啊,没有闪,诶。他的notes给我,啊,心灵,震撼了亿下,但没关系啊!他也说,啊他也说了,两分多钟之后,当时感动地流眼泪了,捂着眼,我说婷婷。然后两分钟钟以后,两分多钟以后诶就好了。我说小伙子你不讲词德你不懂,他说乐然对不对不起,我不懂规矩。啊,我是,他说他是乱写的,他可不是乱写的啊,B站专栏都在挖歌词背后的含义,训练有素,后来他说他叫GOHGO,啊!看来是有备而来!这个年轻人,不讲词德,来,骗,来,偷袭,我一个萌百小编辑,这好吗?这不好。我劝这位年轻人,耗子尾汁,耗耗反思,以后不要再犯这样的聪明,小聪明,啊!呃,词林要以和为贵,要讲词德,不要搞窝里斗。谢谢朋友们!--单推人乐然 ✉ HH新曲《水洼上的轮舞》发布! 2020年12月5日 (六) 11:32 (CST)
12.6 届到User:Abrongonge巨佬
具体请参见Special:Diff/4572158和水洼上的轮舞评论区。
看到阿布佬能认可并帮助(?)我们的工作,我好兴奋呀!感觉自己和牛奶、灵动、SadWWE、MCPE White桑等几个酒姬民的努力都没有白费呢(傻笑)
所以届到了HH,
12.6 有感
果然人到晚上特别多愁善感吗……晚上在想,单推人究竟是怎么知道自己到底一生推谁呢?
我对HH的代入感就特别强,真的就是那种,教科书式的完美精神恋爱。这不是那种“啊长得真漂亮我喜欢”的爱,而是“能产生共鸣”的爱。这种爱不是“看直播”、“买专辑”、“去演唱会”就能达到的,而是一种理解,一种同情、同理心。能够与她们的世界观和人设产生同感,这才是真正重要的。
这也许就是现今鱼龙混杂、泥沙俱下的V圈所需要牢记的吧。当初梦之所以会开始,不就是为了“想要和更多人建立羁绊”吗?如果这纯粹的梦想被金钱所玷污,那么就失去了感情的价值。商业化固然有商业化的好处,HH的砖该氪还是得氪,但是在快速发展的同时,更不能忘记初衷:“虽然是虚拟的存在,但内心是人类啊!”--单推人乐然 ✉ HH新曲《水洼上的轮舞》发布! 2020年12月6日 (日) 23:38 (CST)
12.21 姬雏鸟填词
大概在5月的时候吧,蓝之华配信之后,特别想在学校的舞台上唱HH的歌,不过苦于日语不行,而且唱日语八成旁边的人听不懂(剩下两成?剩下两成本来就是日本人x),所以萌生了给HH歌曲填词的想法。然后就咕了。
快进到7月,查了一下我的Google Docs编辑历史,大约是在25号的时候正式开了英文填词的坑,对着阿布巨佬的工务店官方翻译,花了我三天时间填完了大部分的段落,主要是为了押韵还能对上节拍,所以特别头疼。RhymeZone,我的超人(然后灵感衰竭(?),又咕了。
快进到8月10号,我意识到我不能再咕了,于是发狠又填完了四段。然后灵感再次枯竭,又双叒叕咕了。
快进到9月23号,我再一次意识到我不能再咕了,于是发狠填完了最后一段。然后我又去读了一遍原视频的英文翻译,发觉部分理解有些偏差,所以顺便修改了之前的句子(尤其是主歌第一段特拗口,读着跟绕口令一样)。至此,初稿已经全部完成,然后我觉得可以了。
快进到12月5号,我打算开这个gachi日记,本来想着把英文填词放上来,顺便带个中文翻译,结果不小心开了个中文填词的天坑。然后我就想,嗐,开了就开了吧,于是这几个礼拜断断续续写完了所有的东西。
第一次尝试做这样的事情,所以可能不是很好,希望大家能够多多包容,如果有什么建议也可以提出。从左到右依次是:原歌词、工务店翻译、英文填词、中文填词。
这样就可以在学校唱啦(得意)
琥珀、泡沫、Virtualizer和水洼在日程上了(不是)
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
--单推人乐然 ✉ HH新曲《水洼上的轮舞》发布! 2020年12月21日 (一) 21:57 (CST)
12.21 回忆
最开始认识姬雏和入V圈,大概是年初的时候吧。说来特别巧,最最开始其实是我在B站无意中看到一个跟老爱出事有关的视频,然后在想,这什么破公司啊,于是了解了一下事件经过(还是在萌百上看的条目)和老爱的频道。那个时候刚刚入宅,单纯的我很快就被降智了(莫名开心)
忘了具体是怎么知道的,反正过了一段时间开始看马盯您,然后听到ED《人型》觉得“哇,好燃”,看了一眼歌词之后瞬间爱上。那个时候正好在读《1984》和《美丽新世界》这类反乌托邦的书,然后看到HH的其他几首歌(像是《琥珀》)的歌词都是在探讨科学和人类、外壳与内心,真的有种找到知音的感觉。虽然那个时候《蓝之华》还没出,HH只有3首原创曲(人型和琥珀,还有一首不在故事线里的时事曲泡沫),但是我已经决定要跟HH的歌走了。
之前因为疫情原因,大家都在家里远程学习,英语老师的教学计划都被打乱了,所以反而因祸得福,课的形式更加多样。有一次让我们写最喜欢的一首歌,我毫不犹豫地选择了蓝之华。附上我当时写的话:
“ | There is something special about this album, for together the songs tell a very interesting story. The album is about a world where love has vanished and replaced by desires and, consequently, wars. While others believe that scientific weapons can lead to victories of the wars, two scientists sacrificed their lives to create two girls - the singers of the song - that spread love instead of hatred to the world. They believed that rather than praying to God and waiting for a miracle to save the world, love is the key to the miracle itself. In other words, miracles don’t just “happen” - they’re created with love. However, their belief was too idealistic for the others to accept, and thus inevitably the human civilisation is on the edge of extinction (ironically, due to humans themselves). |
” |
“ | 这张专辑很特别,因为这些歌曲共同讲述了一个非常有趣的故事。这张专辑讲述的是一个没有爱的世界,取而代之的是欲望,进而是战争。当别人认为科学武器可以导致战争的胜利时,两位科学家却牺牲了自己的生命,创造了两个女孩——也就是这首歌的演唱者——向世界传播爱而不是仇恨。他们认为,与其向上帝祈祷,等待奇迹来拯救世界,不如说爱是奇迹本身的关键。换句话说,奇迹不会“发生”——它们是用爱创造的。然而,他们的信念太过理想化,其他人无法接受,因此,人类文明不可避免地走向了灭亡的边缘(讽刺的是,由于人类自身的原因)。 |
” |
后来还有一次是让随意写作,于是我就借着这个机会写了一篇HH同人文,给我们老师安利了一波(虽然最后不一定看到就是了x)。文章太长,就不贴在这里了,但是大意就是由于人类导致了世界末日,当人类决定抛弃克隆人、销毁他们的世界时,HH凭借自己微薄的力量与强大的希望战胜的故事。我不是什么著名作家,但是我写的时候真的是边写边哭,因为太感动了。别笑,HH的故事就是这么有感染力。--单推人乐然 ✉ HH新曲《水洼上的轮舞》发布! 2020年12月21日 (一) 23:46 (CST)
12.21 水洼上的轮舞MV放送
我回来了。不好意思咕了那么久。
12月4日大约8点的时候,HH新曲的MV放送了。我第一眼看到MV标题的时候,心情特别激动;一部分是因为MV终于出来了,另一部分则是因为我对歌名的翻译竟然歪打正着。
之前曾经讲过翻译“水たまりロンド”的“心路历程”,没想到正好撞上阿布佬的高见(后来还届到了)。这首歌名的正式翻译是“水洼上的轮舞”——和“水洼轮舞曲”相差无几。看来“水坑”听起来确实是不优雅啊(笑)
然后讲歌词。不出所料,这次的歌词依然是工务店的高水准,准确且押韵。选几句我觉得能产生共鸣的说说吧。
“名为人类总决战的捉迷藏 / 渐渐变成了警匪游戏”,从原本正常的、对歧视的反抗,演变到最后警民的暴力冲突,再加上不少投机者在其中指指点点、大做文章,使得情况变得一发不可收拾。这是谁的错?是示威者的,也是警察的。人们习惯于找替罪羊而非自我反思,因而导致这样的结果。后面说道“所有人都在指责 / 不会试图相互理解”,也是这个意思。
“虽然今年没有了节庆 / 烟花大会也失去了光景 / 等到雨过天晴的时候一定会 / 能够再与你相见”,日本各大祭り的重要程度不亚于中国的春晚,因此没有祭典和烟花大会是一件非常大的事。这也折射了整首歌的主题“世界终将放晴,我如此坚信”。
“不要 如果接近那个人的话 / 会被病毒传染上”,哪位兄贵左一个“China”右一个“China”,我们心知肚明。
“有的人们把正义标榜 / 有的人们向正义反抗 / 可是无论哪一方其实都同样地 / 深爱着这个世界”,我只能说,一针见血。我是为了世界少点歧视,你是为了世界少点混乱,难道不都是为了大家好吗?有时候人们出发点是一样的,却莫名奇妙大打出手。
“为何要将爱颠倒 / 刺向他人的胸口”,什么叫将爱颠倒?❤️倒过来是♠️,♠️是黑桃(即铲子)的符号,却也象征着一把尖矛,刺向人们的❤️中。毕竟是GOHGO佬,必须得有点高端的符号象征。
其余的我也感触颇多,但是怕拙见影响了各位的阅读,真心推荐大家去认真读一读歌词。
最后一句话,“两个人一起说Don't Worry 冲出门外吧 笑着叫着 永远欢闹下去吧 / 雨过天晴后 / 水洼上的轮舞”,送给大家。--单推人乐然 ✉ HH新曲《水洼上的轮舞》发布! 2020年12月22日 (二) 00:04 (CST)
2021
1.1 新年快乐
新年快乐。
愿新年的钟声敲响之时,一切烦恼、痛苦与忧愁都将一并封存于琥珀的记忆之中。
愿风华正茂的我们在新的一年中,能够找到属于自己的颜色。胜负和失败不过是过眼云烟,只要齐心协力,困难一定会被我们战胜。
展翅高飞吧,云雀们;自由的天空之门向我们敞开。世界终将放晴,我如此相信。--EnMGP编辑者乐然 ✉ 奇迹的颜色 & 在做一个梦 绝赞配信中! 2021年1月1日 (五) 00:00 (CST)
1.8 有感
已经毫不在意他人的感受,任自私和欲望吞噬自己的心灵。肾上激素抢先了大脑,成为了身体的主导者。狂热的躯壳与烦躁的灵魂只愿意在当下思考——不,再也不用思考了。“既然要死,那么大家都别活”,抱着这样的心态,去破坏、去掠夺。
光影与梦境纵横交错,再也无法看清面前的道路,究竟是升往幸福的阶梯,还是堕向坟墓的入口。
看似是荒诞无理的想象,实则是司空见惯的日常;看似是风度翩翩的正人君子,实则是凶神恶煞的魑魅魍魉。
在这支离破碎的世界里,我们唯一能依靠的,或许只有对未来美好的希望。--工具人乐然 ✉ 奇迹的颜色 & 在做一个梦 绝赞配信中! 2021年1月8日 (五) 01:52 (CST)
1.16 《南歌子·冉冉花飞落》
冉冉花飞落,悠悠水上亭。孤立望湖心,念佳人未伴,对空吟。
拙劣模仿了《姬雏鸟》歌词中文翻译开头的《南歌子》,本来想写一首词来呼应,结果因为第一次写词,所以不知道写了什么东西,见笑了。
附原文:皎皎南宫月,飘飘叶落屏。心欲见黎明,忆尘封往事,向天鸣。--酒姬民乐然 ✉ 奇迹的颜色 & 在做一个梦 绝赞配信中! 2021年1月16日 (五) 00:25 (CST)
3.16 《相思相爱的倒影》
我恨你。
恨你的优雅,恨你的美丽;
恨你的可爱,恨你的好意;
恨你的优柔寡断,恨你的不离不弃;
恨你兴奋时炯炯有神的双瞳,
恨你伤心时梨花带雨的哭泣。
忧郁的倒影,
在镜面无限反弹;
空荡的心灵,
独剩下一片茫然。
未知的感情,
于体内肆无忌惮;
熟悉的声音,
若耳边低声呢喃。
为了你,
我痛恨着自己,
因为我不知如何传达,
那句无法说出口的话——
我爱你。
Will you marry me?
--酒姬民乐然 ✉ 流れ行く命なら生まれてこなきゃ良かった 2021年3月16日 (二) 23:56 (CST)
7.22 Marionette
好久没写Gachi日记了。最近由于个人原因,再加上HH新曲基本没什么动静,所以对HH关注得少了一些。不过二专给了我新的动力,又可以开始文青了w
以下为受提线人偶启发所做的一首小诗,顺便配了个旋律,有空了可以补成一首完整的歌。
- Marionette
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
--酒姬民乐然 ✉ 编织希冀,寄于歌声。 2021年7月22日 (四) 12:34 (CST)