置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

D City Rock

贴贴♀百科,万娘皆可贴的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自贴贴百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索
D City Rock
D City Rock.png
演唱 Debra Zeer
作曲 TeddyLoid
填詞 LISA
編曲 ☆Taku Takahashi
收录专辑
《Panty & Stocking with Garterbelt The Original Soundtrack》
《Panty & Stocking with Garterbelt THE WORST ALBUM》

简介

  • D City Rock」是TV动画《吊带袜天使》的插曲。
  • 在TV第2集《ミツバチのざわめき(蜜蜂的喧闹)》及第7集《現金に裸体を張れ(人为财裸)》中都作为背景插曲出现。第2集的歌词为第一部分(Panty部分)意外的是,该部分并未做“哔——”的消音处理,但本来这部分就无歌词。,第7集歌词为第二部分(Stocking部分)。
  • 在TV第10集中,錦織敦史和小島大和为歌曲制作了PV,在《HELP!二人はエンジェル(HELP!二人是天使)》部分放送。
  • 原曲收录于原声带《《Panty & Stocking with Garterbelt The Original Soundtrack》》,重混音版本收录于《Panty & Stocking with Garterbelt THE WORST ALBUM》。

歌曲

宽屏模式显示视频

Neta

在歌曲PV中,包含了大量对于知名流行摇滚音乐的NETA和致敬。[1]

  • 歌名《D City Rock》NETA了KISS乐队的歌曲《Detroit Rock City》,这也是以KISS乐队为原型的电影的名字
  • 动画中的标题《HELP!二人はエンジェル(HELP!二人是天使)》NETA了the Beatles的电影《HELP!》及其同名专辑,而且PSG的四人动作与英版《HELP!》专辑的封面四人手势一致,排成旗语“NUJV”。在PV中,也出现了the Beatles访日及专辑《Abbey Road》知名的四人过马路封面。在过马路的过程中,Chuck被驶过的汽车碾过,这也有可能是制作组在NETA一个知名的阴谋论:真正的保罗·麦卡特尼早已车祸身亡
  • PV的主剧情,包括地下乐队演奏、喷矿泉水、械斗、最后被捕,都在NETA乐队My Chemical Romance《Desolation Row》 的MV[2]
  • 在PV中,PSG的广告登上了洛杉矶菲格罗亚酒店(Hotel Figueroa),这也是许多好莱坞厂商和游戏厂商打广告的宝地。
  • 前奏中出现的“Bangin' on the Heaven's door!”NETA了名曲鲍勃·迪伦的《Knockin' On Heaven's Door》
  • Chuck使用的吉他酷似摇滚鼻祖Chuck Berry的经典款ES-335,可见早期吉他的对称性设计。
  • 副歌中重复出现的“Anarchy!”,多译为混乱、无秩序、无政府,为摇滚乐经常出现的题材,例如名曲《Anarchy In The U.K'》。
  • 在PV中,PSG还cos为猫王KISS乐队OASISLady GagaQueent.A.T.uJimi Hendrix(Woodstock音乐节和烧吉他)The Sex PistosMarilyn MansonGorillaz
  • CD封面NETA了Pink Floyd《The Division Bell》The Velvet Underground《The Velvet Underground & Nico》Nirvana《Nevermind》King Crimson《In the Court of the Crimson King》
  • PSG世界巡演,经过了美国(背景是自由女神像和不确定是否是曼哈顿街景、印度(背景是泰姬陵)、澳大利亚(背景是艾尔斯岩石)、北欧、西班牙(背景是圣家族大教堂)、希腊(背景是帕特农神庙)、日本(背景是金阁寺)之后回到了纽约时代广场。时代广场的左侧有获得第62届托尼奖最佳音乐剧:《身在高地》的海报和维京唱片的logo;右侧有终极格斗冠军赛的UFC 96海报,对决的双方是昆顿·杰克逊和基思·雅各,两个都是美国著名演员。
  • PSG受访节目有可能是neta柯登深夜秀
  • S妹是位黑长直、位于主唱的右手侧,使用着左撇子的贝司。

歌詞

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

My name is Panty,the crazy sexy blondie
我是疯狂的Panty 金发性感[3]
and i'm not dumb
但头脑绝不简单
I'm breaking the news,now boys!Us girls
男生 听我说个秘密 我们女生 
we're full-time horny too!
其实也会欲火焚身
Hey,check out that hot one,damn he's got a big one
让我们来看看这可口的男生 哇!他有个大
(xx) delicious
(哔——) 真是美味啊
It's time to get dirty now,so will y'all excuse me
现在是大人时间 别打搅我
read the air! I'm busy!
识相点 赶快闪开
Garterbelt! Again you've dialed D-CITY 2-900
Garterbelt!你又在打D-CITY 2-900了
Pantsu line! Copy that! Clear the city!
「绝对领域战线!」「遵命!横扫这座城市!」
Anarchy! Everyone wants to be me!
Anarchy!每个人都对我向往不已
Anarchy yeh! Get it up so I can see!
Anarchy yeh!快“站起来”让我看仔细
Anarchy! Let it flow wild and free!
Anarchy!自由起舞 狂野惬意
Anarchy yeh! Ya'll ready for the gig?!
Anarchy yeh!你是否已准备好这场演唱会
By the way, my name is Stocking, I spill venom
顺路一提 我名叫Stocking 溅出毒液
stinging eros
刺激性欲
And I got sweet tooth for rolling pops(lolipops)
天生小嘴嗜甜 摇滚乐(棒棒糖)吃不腻
rolly goth, I lick good!
萝莉哥特 打扮最爱
These stripes will strip you down,
那双条纹袜会将你击倒
I got no mercy for chiralism
大放福利不会有丝毫保留
My fans they all love me cuz I kick it real tasty
粉丝们爱我若痴 因我袜下有如天堂
I get high being nasty!
使点小坏让我兴奋无比
Garterbelt! You keep slappin' my butt around
Garterbelt!他总赶我东奔西跑
Pantsu line! Freaky girl comin' your way!
「绝对领域战线!」千面的女孩正向你而来
Anarchy! Everyone wants to be me!
Anarchy!每个人都对我向往不已
Anarchy yeh! Standing ovation please!
Anarchy yeh!请起立 鼓掌
Anarchy! Shake that thang wild and free!
Anarchy!狂舞身姿 百无禁忌
Anarchy yeh! Steady ready for the gig?!
Anarchy yeh!快准备好开始演唱会
I know you know... those wings inside of you
我想你知道 在你心中有双翅膀
I know you know... they do get naughty too
我想你知道 它们时刻雀跃不息
Before I go... there's something I wanna say
在我离开前 请仔细听我这一言
Your sleepy anarchy... Wake it up! Wake it up!
你沉睡的Anarchy! 快醒来! 快醒来!
Anarchy! Everyone wants to be me!
Anarchy!每个人都对我向往不已
Anarchy yeh! Get it up so I can see!
Anarchy yeh!快“站起来”让我看仔细
Anarchy! Let it flow wild and free!
Anarchy!自由起舞 狂野惬意
Anarchy yeh! Ya'll ready for the gig?!
Anarchy yeh!你是否已准备好这场演唱会

外部鏈接及注释

  1. 某些见于和邪社
  2. 可参考 https://www.bilibili.com/video/av2797698/
  3. 翻译取自TD字幕组,有改动