Alien·Alien·Alien
跳到导航
跳到搜索
提示:本条目的主题不是Alien Alien。
Movie by 松傘 |
歌曲名称 |
エイリアン・エイリアン・エイリアン Alien·Alien·Alien |
于2014年5月19日投稿至niconico,再生数为 -- 2014年6月7日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
MSSサウンドシステム |
链接 |
Nicovideo YouTube |
《エイリアン・エイリアン・エイリアン》是由松傘于2014年5月19日投稿至niconico,于2014年6月7日YouTube的VOCALOID日语原创歌曲。由初音未来演唱。
歌曲
伴奏 | MSSサウンドシステム |
作词·PV | 松傘 |
说唱 | 初音ミク |
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:黑提子[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
エイリアン・エイリアン・エイリアン
Alien·Alien·Alien[2]
yeah yeah
yeah yeah
目には目
以眼還眼
MANIAにはMANIA
以狂熱回應狂熱
エイリアンズ made in ASIA
Alien made in ASIA
目にもの言わすぜ
用眼神傳達真意
エロイム・エッサイム
Eloim·Essaim[3]
死人に減らず口
與死人強詞奪理
与えるアンプ
給予之擴音器[4]
三途の川に照るランプ
照映三途河的擴音器
my name is
my name is
my name is
my name is
my name is
my name is
初音ミク
初音未來
声 聴いたら虜になる 名器
若聽取聲音就會讓其俘虜的有名之物
& beat making by
& beat maiking by
MSSサウンドシステム
MISS音響系統[5]
です
死体も踊りだすブレイクビーツ
屍體也舞動起來的breakbeats
& MIC program by
& MIC program by
松傘
松傘[6]
TO CUT YOUR
TO CUT YOUR
ゆでた卵の薄皮
煮熟雞蛋的薄皮
寝耳に水色のミミズ
出人意料的蚯蚓[7]
ミクミクにするkissされちゃうよ
被初音未來kiss了喲
check out yo
check out yo
時計館のよう 狂う感覚
如時鐘館那樣發狂的感覺
ハンバート・ハンバート
亨·亨伯特[8]
閨房生活 忍びよる 甲高い声
閨房生活 悄然而至的高亢媚聲
侵略行為 吐息でネット
侵略行為 以吐息交織網絡[9]
おちる恋
滴落的愛戀[10]
正気の過去はもう遠い
理智的過去已然遙不可及
(絶叫)
(尖叫)
冥土の土産にやる to ya
品嘗冥土的特產 to ya
hellへの嫁入り道具
送達地獄的嫁妝
可愛やリンゴ
可愛似蘋果
にやりにやり
洋洋自得地微笑著[11]
壁に耳あり
隔墻有耳
障子に目あり
隔窗有眼
聴いたり 見たり
聽見或看到之物
次第にパラノイアに
逐漸感染妄想病
薬指のペアリング
無名指的配對
四方八方 塞がり
朝向四面八方都走投無路[12]
恋のシグナル rin rin rin
戀愛的信號 rin rin rin
奪う mic hop バージン
奪取 mic hop的 處女[13]
fuckin' チャーミング
fuckin' 迷人
不思議なhiphopクルー
不可思議的hiphop咆哮
いいこにチュウ
和好孩子親吻
坊やにお嬢ちゃん
少爺與大小姐
オハコンバンチワ
早上好中午好晚上好[14]
yeah
yeah
冬は終わり 来る春
冬季結束 來到的春色
雪が解けて 土を破り芽が吹く
積雪融化 沖破泥土的芽
蒔いた種 花が咲く
播下種子 綻放花開
ひ、ふ、み、よ 皮膚を裂く
hi、fu、mi、yo 皮膚龜裂[15]
火 噴く 弾ける水風船 ぱーん
噴出火焰[16] 裂開的充水氣球 爆炸
もう夢中
早已入迷
ぱんぱんぱんぱん
panpanpanpan[17]
猿の交尾中
猿猴的交媾進行
SPANK SPANK
SPANK SPANK
気づけばdrunk
註意到的話 drunk
恋人を振る
戀人分手
腰 振る
腰部震動
一生を棒に振る
斷送壹生[18]
フーフーして召し上がれ
請快活地享用吧
dopeなスープ
dope的湯
(絶叫)
(尖叫)
注释
- ↑ 翻译转载自VOCALOID中文歌词wiki
- ↑ 暂譯為「異形」(根據作者簡介,為原動畫中出演的三只怪異的貓)Alien還指異已的、不相容的,這裏為了不限制意思直接作英文
- ↑ 原文為「エロイムエッサイム」,召喚惡魔所吟唱的咒文
- ↑ 這裏的擴音器是指音箱,請參考原動畫
- ↑ 本作的HipHop伴奏制作人(Beat Maker)
- ↑ 本作詞曲作者
- ↑ 原文「寢耳に水色のミミズ」 的「耳」(ミミ)和 「水」「蚯蚓」(ミズ) 押韻
- ↑ 原文「ハンバート·ハンバート」即「Humbert·Humbert」 俄裔美籍作家弗拉基米爾·納博科夫的作品「洛麗塔」中的主人公。中年男子亨伯特·亨伯特瘋狂地愛上了12歲的名為多洛蕾絲的女孩,並在成為她的繼父後有了性方面的介入,它被認為是二十世紀文壇最有名的壹部和極具爭議的作品。(摘自維基百科)
- ↑ 原文 「吐息でネット」 中「ネット」為「網絡」(net),也有「連接」之意
- ↑ 原文 「おちる戀」 的 「おちる」除了正文的「滴落」也有「墮落」的意思
- ↑ 原文「にやり」有諷刺取笑的意味
- ↑ 以上三段歌詞都有部分「a li」音結尾,推測與標題Alien呼應
- ↑ 指本作為作者第壹次嘗試這種獨特的HIPHOP形式
- ↑ 原文「おはこんばんちは」是「おはよう」(早上好)+「こんにちは」(中午好)+「こんばんは」(晚上好)組合而成的造語。原梗來自動畫「阿拉蕾」
- ↑ 原文為「ひ、ふ、み、よ」 雙關,壹方面是指「ひとつ」「ふたつ」「みっつ」「よっつ」 (壹、二、三、四),另壹面是對應下文的「皮膚」(hifu)
- ↑ 原文「火噴く」(hi fuku)與上文「皮膚」同音
- ↑ 原文為擬聲詞
- ↑ 这段原文全部以「振る」結尾