展开语音一览
|
初遇
|
您好,我是讣告人。我擅长聆听与打点他人的事务。当然也包括您的,不管是现在的,还是将来的。 Hello, I'm the Necrologist. I am adept at listening to and managing others' affairs. This of course includes yours as well, whether in the present or perhaps, in the future.
|
箱中气候
|
博物馆里还有很多类似的“墓碑”。下雨的时候,它们会变得格外吵闹。 There are still many tombstones like this in the museum. They get exceptionally noisy when it starts raining.
|
致未来🔒
|
未来? 未来或许和现在不会有太大变化,总有人离世,总有墓碑诉说愿望,也总有一个讣告人打点后事。我想象不到死后会有其他讣告人为我来打点后事。 The future? There's no real difference between the present and the future. People die and there'll always be tombstones speaking of their desires, always a necrologist fulfilling those wishes. I can't imagine another necrologist fulfilling my wishes when I'm dead.
|
孑立
|
放置在阁楼的“30年代色情女郎剪报”……抱歉,我订正一下,是“30年代女性突出部位记录剪报”,我会整理出来的。嗯?要尽快销毁吗? "1930s Porno Girl Clippings" in the attic ... My apologies. Allow me to correct myself. It's the "1930s Girls' Sexual Parts Clippings". I'll look for them. Huh? You want me to destroy them as soon as possible?
|
问候
|
您好,欢迎来到墓碑博……抱歉,我有点忙昏头了。 Hello, welcome to the Tombstone Mus ... My apologies, I'm losing it a little from all that I've had to do.
|
朝晨
|
我会为墓碑扫去昨夜落下的灰尘。即使肉身已逝,干净整洁的面貌一样重要。 I'll sweep away the dust that's gathered on the tombstones from the previous night. While the physical body might have passed, it is still important to look neat and tidy.
|
信任-朝晨🔒
|
早上好,这是我为您准备的辫子面包。不,不是某位墓碑的愿望,只是我的一个小小期望。 Good morning. Here is the zopf that I've prepared for you. No, it isn't any tombstone's desire. It's just a little wish of mine.
|
夜暮
|
墓碑们不需要休息,不管是白天还是晚上都会不停地说话,所以我有慢性失眠。无须担心,这也是讣告人工作的一部分。 Tombstones don't need rest. They'll chatter incessantly whether it's night or day, which is why I have chronic insomnia. No worries. It's all part of being a necrologist.
|
信任-夜暮🔒
|
您能陪我聊聊天吗?呃……我只是,很少和活生生的人聊过天了,如果您方便的话…… Could you please have a chat with me? Uh, I just ... I haven't talked to someone who's alive for quite a while. If you've got the time ...
|
帽檐与发鬓
|
与沟通对象交流的过程中,要时刻注意平视对方,视线柔和。这会有助于他们接受那些令人难以置信的真相,避免歇斯底里的发作。 When communicating with someone, always make sure to look right at them, and do keep your gaze gentle. This will help them accept the hard truth, which will prevent them from getting hysterical.
|
袖与手
|
我触碰过坚硬、遗憾、絮絮叨叨的墓碑,也触碰过柔弱、悲伤、颤抖的肩膀。 I've touched both solid, rambling tombstones filled with regret, as well as frail shoulders trembling with grief.
|
衣着与身形
|
像是这样的衣服我有十多套。您知道的……我所去的地方,几乎都是葬礼。 I've got about ten outfits that look like this. I'm sure you can understand ... the places that I've gone to are mostly funerals.
|
嗜好🔒
|
墓碑们在完成心愿后就会彻底离开,永远地留在玻璃展台中。它们触摸起来不再冰冷,而是变得沉默而温暖。 The tombstones will leave once their wishes are fulfilled, and they will stay in the glass display for all eternity after. They'll never be cold to the touch and instead, turn silent and warm.
|
赞赏🔒
|
您很擅长聆听,不仅仅是死者,生者也愿意向您诉说愿望。您拥有那样的温柔与不可思议的能力。 You're a very good listener. It's not just the dead, but even the living are willing to tell you their wishes. You possess gentleness and that sort of incredible ability.
|
亲昵🔒
|
您会认为……受到讣告人的关注会是一件不幸的事吗? Do you think ... getting attention from a necrologist is a bad thing?
|
闲谈Ⅰ
|
您知道索尔兹伯里石环吗?我认为它也是某种墓碑,只是比普通的来得更巨大。我真希望能亲自去到那里,试着听听它们的愿望。 Do you know Stonehenge? I believe it's made of tombstones, though they 're just a lot larger than ordinary ones. I really want to go there myself one day, just so I can listen to their desires.
|
闲谈Ⅱ
|
嗯……嗯……好的,叶莲娜的电话号码,我记下了。您想对她说什么呢?“我从未有一日忘记你”吗?好的,我知道了。 Mhmm ... Mhmm ... Alright, Yelena's phone number. I've got it all recorded. What would you like to tell her? "I've never forgotten you"? Alright, I see.
|
独白🔒
|
在我眼里,墓碑们有时与人并没有太大不同。死亡只是一种生命的延续,每个人都不例外,每个人都殊途同归。 From my point of view, tombstones aren't that much different than people. Death is merely an extension of life, which everybody is subject to. Everyone gets to that point someday.
|
入队
|
我很希望能保持中立。 I really want to remain neutral.
|
战前
|
我姑且准备好了。 I'm ready for now.
|
择选咒语Ⅰ
|
请说吧。 Please go on.
|
择选咒语Ⅱ
|
我在听。 I'm listening.
|
择选高阶咒语
|
请放心吧。 Please do not worry.
|
择选至终的仪式
|
我已经到达了正确的地点。 I'm in the right place.
|
释放神秘术Ⅰ
|
哦,抱歉,真对不起。 Oh, my apologies, I'm so sorry.
|
啊!请小心! Agh, please watch out!
|
释放神秘术Ⅱ
|
每个人都殊途同归。 Everyone has the same destination.
|
那么……你的愿望是? And ... what's your wish?
|
召唤至终的仪式
|
您醒了,您的家人委托我来这儿。嗯,嗯……我会带您回去。 You're awake, your family asked me to get here. Mhmm, mhmm ... I will take you back.
|
受敌Ⅰ
|
啊! Ugh!
|
受敌Ⅱ
|
死亡……好近。 Death ... is so close.
|
战斗胜利
|
抱歉,你们还有什么未竟的遗愿吗? Apologies, but do you have any last wishes?
|
洞悉🔒
|
奇怪,您听不到吗?那些已死之人的恳求与哀叹像是雪花一样扑面而来。 How odd. Don't you hear that? The pleads and laments of the dead are rushing towards me like snow.
|
洞悉之底🔒
|
展台中的展览品又多了一件,我非常高兴。 There's another exhibit on display. I'm delighted.
|