siGrE
跳到导航
跳到搜索
Illustration by しうか |
歌曲名称 |
siGrE |
初版于2009年1月1日投稿,再生数为 -- 完整版于同年1月14日投稿,再生数为 -- 重编曲版于2011年3月3日投稿,再生数为 -- |
演唱 |
镜音铃·连 |
P主 |
すずきP |
链接 |
niconico:初版、完整版、重编曲版 |
《siGrE》是すずきP投稿至niconico的VOCALOID日文原创歌曲,由镜音铃·连演唱。
歌词多处化用了作家佐藤春夫的诗歌,并取用了《春江花月夜》《金缕衣》《丹阳孟珠歌》三首中国古诗。
曲名siGrE即日语单词“
歌曲完整版收录于专辑Shangri-La。另专辑Camuiz收录了神威乐步演唱的-Storm Edition-。
歌曲
- 初版
宽屏模式显示视频
- 完整版
宽屏模式显示视频
- ばたこ制作的PV
宽屏模式显示视频
- 殿堂纪念PV内含灵魂画手整活
宽屏模式显示视频
- 重编曲版
宽屏模式显示视频
- Storm Edition
歌词
- 翻译:yanao[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
摘めと言ふから
在说了「摘吧」之后
ばらをつんでわたしたら、
就将手伸向枝头上蔷薇的我们
無心でそれをめちやめちやに
无心而粗鲁地
もぎくだいてゐるのです
将花朵硬攀了下来
それで、おこつたら
为此而生气的我
おどろいた目を見ひらいて、
你吓地瞪大了双眼
そのこなごなの花びらを
将那变得散乱凋落的花瓣
そつと私の手にのせた
轻轻地放在我的掌中
綾にしき何をか惜しむ
劝君莫惜金缕衣
惜しめただ君若き日を
劝君惜取少年时
いざや折れ花よかりせば
花开堪折直须折
ためらわば折りて花なし
莫待无花空折枝
それはそれは
那是啊那是啊
ひとひらの花びらに書かれた
虽是书写在某一片花瓣上的
あの緑の夏の思ひ出だけど
那个翠绿色夏天的回忆
恋ふるねがひはあだにして、それは
希望恋情到来的愿望却依然落空
いまはいまは
此时啊此刻啊
ただ疑ひに枯れゆくばかり
却仅仅在疑惑中逐渐枯萎
しぐれよ、つげておくれ
阵雨啊 请替我传达吧
あの人にわたしは今夜もねむらないでゐたと
告诉那人 今夜我也不会入睡
しぐれよ あの人に…
阵雨啊 请传达给那人……
とめてとまらぬ
想停下却无法止住
わが眼や水は流れけり
我的眼中正不停流出泪水
君を葬( )りしその水は
葬送你的那道水流
手折ればくるし、花ちりぬ
想起了折断花枝时的痛苦,花朵因此而没有散落
消なば消ぬべき
就算消除也不会消失
夏の夜の夢さめざるに
身处在无法醒来的仲夏夜之梦里
この不実なる砂原に
就在这虚幻不实的沙漠中
ますます深く迷うばかり
逐渐向下迷失
月出でしほの江に浮び
此夜江中月
光ながれて花にほひ
流光花上春
枝をたわめて薔薇( )をつめば
攀条摘香花
うれしき人が息の香ぞする
言是欢气息
それはそれは
那是啊那是啊
ひとひらの花びらに書かれた
虽是书写在某一片花瓣上的
あの緑の夏の思ひ出だけど
那个翠绿色夏天的回忆
若き命は束の間に散りて
年轻的生命就在转眼间消散
いまはいまは
此时啊此刻啊
君は いま世にあらざるか
你啊 是否已不在此世了
しぐれよ、つげておくれ
阵雨啊 请替我传达吧
あの人にわたしは今夜もねむらないでゐたと
告诉那人 今晚我也不会入睡
しぐれよ
阵雨啊
あの人に…
请传达给那人……
注释与外部链接
- ↑ 翻译转载自vocaloid中文歌词wiki。