置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

<span lang="ja">Romantic Love~恋愛しませんか?☆~</span>

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

Romantic Love~恋愛しませんか?☆~
ROMA KiRA.jpg
演唱 小松未可子
作詞 篠崎あやと、橘亮祐
作曲 篠崎あやと、橘亮祐
編曲 篠崎あやと、橘亮祐
時長 4:19
發行 Netflix Music, LLC
收錄專輯
《ROMA☆KiRA》

Romantic Love~恋愛しませんか?☆~》是網絡動畫《浪漫殺手》的ED,由小松未可子演唱(以角色「力力」名義)。

收錄於動畫主題曲專輯《ROMA☆KiRA》,配信於2022年10月24日。

歌詞包含大量念詞和模擬對話。

歌曲

TV SIZE
寬屏模式顯示視頻

YouTube

完整版
YouTube

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

はんぱかぱあん
鐺鐺鐺
おめでとうございます
恭喜你
なんていきなりいわれちゃうと
突然聽到這句話
続き が 気 に なって スキップできませにょねえ
就會好奇起後續 捨不得跳過了 對不對?
みたいもの だけ見られる ような 便利なよのなかになりました
只看我想看到的 就能到看到的便利的世界
しかしその 代わり失ってきたものもある んじゃないでしょう か ?
但是 我們是不是也因此失去了很多東西呢?
そのままで いいなんていわないで
別說什麼 這樣就好
もっとぼうけんしてきらきら はっぴい!
多去冒險 活得更加閃耀快樂吧!
に なりましょう!
來吧!
ぼくのきゅうりょうのためにも
也是為了我的薪水
Ah, yeah!
噢耶!
Let's go!
走起!
Lo-love!!
愛情!
Here we go!
我們開始吧!
強引な手段で sorry
抱歉手段如此強硬
だけど未来は絶対素晴らしい
但是未來一定會很美好
ゲーム チョコ ネコ
遊戲、巧克力、貓貓
3 大欲求は no, no
對這三大欲求通通說「不」
"こんなイケメンの思い通りなんかならないから"
「我才不會讓這些帥哥稱心如意」
"とか言いながら,みんな最後は抗えないんですよねぇ"
「這樣說着大家最後還不是無法抗拒」
あなたも (そう!) あの子も (そう!)
你也是(對!)那女孩也是(對!)
ホントはドキドキしたいでしょ? (Show!)
其實都很渴望心動吧?(展現出來!)
Fall in love, 止まらないー
墜入愛河就停不下來
もっと"恋愛しませんか?"
更進一步 「不試試談談戀愛嗎?」
素直になって"恋愛しませんか?"
對自己誠實點 「不試試談談戀愛嗎?」
意地を張らずに"恋愛しませんか?"
別再逞強了 「不試試談談戀愛嗎?」
イケメンは君を 逃さない☆
帥哥是不會讓你逃走的
さあ"恋愛しませんか?"
來吧 「不試試談談戀愛嗎?」
ボクに任せて"恋愛しませんか?"
包在我身上 「不試試談談戀愛嗎??」
夢中になって"恋愛しませんか?"
沉迷其中 「不試試談談戀愛嗎?」
イケメンは君を 離さないから
帥哥是不會放開你的
もっと抱きしめて hold me tight
再緊抱我 用力傭我入懷
Wild になっていいんじゃない?
狂野一點也不錯吧?
キミだけにわかる love の合図
只有你能懂的愛情暗號
ロマンチックにいっちゃいましょう
讓我們過得更浪漫吧
そんな素敵なプロジェクト
這麼好的計劃
ですが絶対口外禁止
但是絕對禁止公開
誰かに話そうとしたら
要是你告訴別人的話
お し お き
是要被懲罰的
運命じゃなきゃヤ イヤイヤなんて
不是我的真命天子我才不要 這樣的話
みなさん言いますけど
雖然大家都在這樣說
感情は(わあ!)魔法では(わあ!)
感情和魔法
操作できないものだから(love)
都不是能隨意操縱的東西
あのイケメン君の気持ちは
那個帥哥對你的心意
ホンモノ なんじゃないですか?
應該是真心的吧
ならば"恋愛しませんか?"
既然如此 「不試試談談戀愛嗎?」
あなた次第で"恋愛しませんか?"
尊重你的決定 「不試試談談戀愛嗎?」
素敵なご縁"恋愛しませんか?"
不要錯過如此美妙的緣分 「不試試談談戀愛嗎?」
イケメンは君を 逃さない
帥哥是不會讓你逃走的
さあ"恋愛しませんか?"
來吧 「不試試談談戀愛嗎?」
その身あずけて"恋愛しませんか?"
將身體貼近吧 「不試試談談戀愛嗎?」
引き寄せちゃって"恋愛しませんか?"
把他拉到身邊 「不試試談談戀愛嗎?」
イケメンは君を 離さないから
帥哥是不會放開你的
イケメンは皆んな君をが大好き 大好き
帥哥們全都喜歡你 最喜歡你了
ツンデレ属性追加でドーン
再加一個傲嬌屬性的帥哥!
イケメンは皆んな君をが大好き 大好き
帥哥們全都喜歡你 最喜歡你了
ラッキースケベもいっちゃって
幸運色狼也給我來一個!
"勘違いするな 別に君のために やったわけじゃない"
「你可別誤會了 我才不是為了你 才這麼做的」
"やっぱり オフな杏子もかわいい"
「果然 日常的杏子也很可愛」
"ああ もっと早くお前に会いたかった"
「真想能快點再見到你」
"この感情は友情?ううん このときめき恋?"
「這份感情是友情嗎?不 這份悸動 是愛情!?」
"わかってきたみたいですねえ"
看來你已經很明白了
あなたも(そう!)あの子も(そう!)
你也是(對!)那個女孩也是(對!)
ホントは ドキドキしたいでしょ?(show)
其實都很渴望心動吧?(展現出來!)
Fall in love 止まらないー
墜入愛河就停不下來
もっと"恋愛しませんか?"
更進一步 「不試試談談戀愛嗎?」
素直になって"恋愛しませんか?"
對自己誠實點 「不試試談談戀愛嗎?」
意地を張らずに"恋愛しませんか?"
別再逞強了 「不試試談談戀愛嗎?」
物語は今ー 盛り上がってきましたー
你的戀愛喜劇已從此開始達到高潮
さあ"恋愛しませんか?"
來吧 「不試試談談戀愛嗎?」
ボクにまかせて"恋愛しませんか?"
包在我身上 「不試試談談戀愛嗎?」
夢中になって"恋愛しませんか?"
沉迷其中 「不試試談談戀愛嗎?」
イケメンは君を 逃さない 離さない 幸せにするから
帥哥們是不會讓你逃走 放開你的手 而是讓你幸福一生的
長い間お付き合いいただきまして 誠にありがとうございました
非常感謝你能聽到最後
これにてプロジェクト 被験者第一号のストーリーは
雖然對於這次計劃的一號試驗對象的故事
めでたしめでたしと言いたいところですが
我很想說句「可喜可賀」
この後誰を好きになるのか
但是這之後杏子又會喜歡上誰呢
もしかして ボクとくっついちゃうのか?
難道說要和我貼貼了嗎?
それはこれからのお話
那就是接下來的故事了
"恋愛しませんか?"
「不試試談談戀愛嗎?」[1]
  1. 歌詞翻譯來源:伊波家蜜柑