Rain
跳至導覽
跳至搜尋
言葉 にできず凍 えたままで人前 ではやさしく生 きていた雨 の夜 にきみを抱 きしめてた道路 わきのビラと壊 れた常夜燈 街角 ではそう だれもが急 いでた路地裏 では朝 が早 いから今 のうちにきみをつかまえ行 かないで行 かないで そう言 うよ別々 に暮 らす泣 きだしそうな空 を変 わらずいる心 のすみだけで傷 つくような口笛 ふくぼくがついてく初 めて争 った夜 のように行 かないで行 かないで そう言 うよ肩 が乾 いたシャツ改札 を出 る頃 今日 だけが明日 に続 いてる小 さめの傘 もささずに路地裏 では朝 が早 いから今 のうちにきみをつかまえ行 かないで行 かないで そう言 うよ口笛 ふくぼくがついてく初 めて争 った夜 のように行 かないで行 かないで そう言 うよ
本條目是關於電影《言葉之庭》的片尾曲,其他和Rain相關的內容,詳見Rain。
Rain | |
專輯封面 | |
演唱 | 秦基博 |
作曲 | 大江千里 |
填詞 | 大江千里 |
編曲 | 大江千里(原版) 皆川真人(秦基博) 皆川真人、多田彰文(Long Ver.) |
收錄專輯 | |
《1234》《言ノ葉》 |
Rain這首歌曲是新海誠監督的動畫電影《言葉之庭》中的片尾曲,由秦基博演唱。
簡介
這首歌曲的原版是大江千里老師所創作,在1988年演唱並發行於個人專輯《1234》中。
這首曲子旋律輕快,並且歌詞深意都非常符合動畫電影《言葉之庭》的場景和故事內容,所以新海誠才會特別選用這首十多年前的曲子作為電影的主題曲和片尾曲。
歌曲歌詞非常貼合了動畫中所說的《萬葉集》的形象:
“ | 鳴神の 少しとよみて さし曇り 雨も降らんか 君を留めん
隱約雷鳴 陰霾天空 但盼風雨來 能留你在此 鳴神の 少しとよみて 降らずとも 我は止まらん 妹し留めば 隱約雷鳴 陰霾天空 即使天無雨 我亦留此地 |
” |
歌曲還被收錄進秦基博的單曲專輯《言ノ葉》中。
在電影中使用的版本為Long Ver.,加長了前奏的長度,自雪野百香里下定決心衝出家門後音樂響起,影片在音樂和雨聲的渲染中沖向了高潮。在最後一句台詞結束後,秦基博的聲音恰到好處的插入,為影片劃上完美的句號。該版本作為附加音軌一同收錄於《言ノ葉》中。
寬屏模式顯示視頻
寬屏模式顯示視頻
在音樂節目《我們的音樂 Our Music(僕らの音楽 Our Music)》中,秦基博和大江千里兩人合作演唱了此曲。
寬屏模式顯示視頻
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
不動聲色 無以言表[1]
扮演溫柔 直到今日
しわよせで こんなふうに雑 に
所有衝動都化作
這雨夜魯莽的擁抱
路旁的傳單和壞掉的長明燈
街角旁每個人都行色匆匆
きみじゃない悪 いのは自分 の激 しさを
錯的不是你
かくせないぼくのほうさ
而是無法掩藏住激情的我啊
Lady きみは雨 にけむる
Lady 你包裹著雨幕
すいた駅 を少 し走 った
跑過空空的車站
どしゃぶりでもかまわないと
不顧大雨滂沱
ずぶぬれでもかまわないと
不顧渾身濕透
しぶきあげるきみが消 えてく
你捲起雨花 漸行漸遠
小巷裡的清晨總是更早到來
我要趁現在抓住你
對你說 不要走 不要走
在這片陰霾的天空下 你我已天各一方
にぎりしめる強 さは今 はもうない
曾經的堅強 已然不在
唯一不變的是 內心深處
きみならもういらない
依舊不願看到你受傷
Lady きみは雨 にぬれて
Lady 煙雨中 你渾身濕透
ぼくの眼 を少 し見 ていた
目光掃過我的雙眼
どしゃぶりでもかまわないと
不顧大雨滂沱
ずぶぬれでもかまわないと
不顧渾身濕透
我吹著口哨 追隨你
ずいぶんきみを知 りすぎたのに
分明已對你了解太多
卻仍會像初次爭吵的夜晚時般
對你說 不要走 不要走
襯衫半乾 走出車站時
きみの町 じゃもう雨 は小降 りになる
你的城市已只是綿綿細雨
只有過完今天明天才會到來
こんなふうに きみとは終 われない
和你不會就這樣結束
Lady きみは今 もこうして
Lady 你現在是否
一如既往不肯撐傘
どしゃぶりでもかまわないと
不顧大雨滂沱
ずぶぬれでもかまわないと
不顧渾身濕透
しぶきあげるきみが消 えてく
你捲起雨花 漸行漸遠
小巷裡的清晨總是更早到來
我要趁現在抓住你
對你說 不要走 不要走
どしゃぶりでもかまわないと
不顧大雨滂沱
ずぶぬれでもかまわないと
不顧渾身濕透
我吹著口哨 追隨你
ずいぶんきみを知 りすぎたのに
分明已對你了解太多
卻仍會像初次爭吵的夜晚時般
對你說 不要走 不要走
翻唱
由雪野百香里花澤香菜翻唱的版本作為BONUS TRACK收錄於翻唱專輯《CrosSing Collection Vol.1》中。
寬屏模式顯示視頻
|