置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

RACHE

来自萌娘百科
跳到导航 跳到搜索
初音 殿堂曲题头.jpg
本曲目已进入殿堂

本曲目在YouTube已经拥有了超过10万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


RACHE.jpg
MV by 神多 洋
歌曲名称
RACHE
于2021年10月15日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
同日投稿至bilibili,再生数为 --
于2022年1月10日投稿字幕版至bilibili,再生数为 --
演唱
初音未来
P主
Sumia
链接
Nicovideo  bilibili  YouTube 
悲劇を、繰り返せ。
将悲剧,重演。
——Sumia投稿文

RACHE》是Sumia于2021年10月15日投稿至niconicoYouTubebilibili的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱。

由于B站本家号换为代理号,2022年1月10日投稿了字幕版,因未标注译者名字而使用翻译曾起纠纷。

本曲为Sumia的第26作。

歌曲

原版
宽屏模式显示视频

字幕版
宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:カリカリかき氷[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

膾炙されてよ 僕の言葉
将我所言 传开去吧
“泣いて欲しい 足掻いて欲しい”
“想要哭泣 想要挣扎”
頑是無い お前の其の笑顔が
你那笑容 天真无邪
“憎いので 掻い摘むだけさ”
“看着生厌 只想捏碎”
“お前の為を思って”なんて
“为你着想”这种谎话
愚の骨頂だ グッと飲んだ
愚蠢透顶 仰头咽下
“黙って従え俺に” ほら
“闭嘴顺从”看吧
Badだ but 罵倒を
糟糕透顶 却渴望着责骂
暴力 そうさ 暴走しろ 己の気が済むまでCRASH
暴力 是啊 挣脱控制吧 毁天灭地直到自己满意
暴行 操作 こうしよう
暴行 就随自己喜欢 来大干一场吧
法螺 あらら 痛いね傷口
谎话连篇 哎呀呀 伤口好痛呢
僕だけ透明だった 僕だけが飛び立った
只有我是透明的啊 只有我向死亡飞去[2]
“お前はいつもそうだ 何にも分かってないな”
“你一如既往地 一无所知啊”
首絞めりゃ死ぬっしょ?
“勒紧脖子就会死掉吧?”
其れだけを知ると 愛してくれないの
“仅是知晓这个 就不再予我以爱”
未だ操り人形
我仍是一个提线木偶
“お前の為を思ってやるよ”
“我可是在为你着想啊”
グチャグチャに引き裂いた
撕扯得七零八落
“唯只管に真似して返すよ”
“只是一味地反复模仿啊”
馬鹿だ 真っ赤な泥を
真蠢 如鲜红烂泥般的血液溅满全身
暴力 そうさ 暴走しろ 己の気が済むまでCRASH
暴力 是啊 挣脱控制吧 毁天灭地直到自己满意
暴行 操作 こうしよう
暴行 就随自己喜欢 来大干一场吧
法螺 あらら 痛いね傷口
谎话连篇 哎呀呀 伤口好痛呢
後悔 やっぱ “もういい”って 僕の事を頑なにRUSH
后悔 果然 “够了”执着于快速解决关于我的事情
孝行 否 逃避行する
顺从[3] 不 逃走吧
狂わせたのはお前だ
让我癫狂的是你啊

注释及外部链接

  1. 中文翻译转自B站评论区。
  2. 原意就是“飞起来”,ytb所附的英文翻译是“ only I was destined to die(只有我注定死亡)”,于是根据这一点对翻译进行了一些添加————译者注
  3. 这里的“孝行”译者理解为“顺从、乖顺”