Pecos Bill
跳至導覽
跳至搜尋
Pecos Bill | |
演唱 | 羅伊·羅傑斯 先鋒之子 |
作曲 | 艾略特·丹尼爾 約翰尼·蘭格 |
收錄專輯 | |
《旋律時光》 《Disney Sing Along Songs》 |
《Pecos Bill》是動畫《旋律時光》的插曲,由羅伊·羅傑斯和先鋒之子演唱。
簡介
這首歌曲是《旋律時光》最後一段《佩克斯·比爾》的一首插曲,是對主角佩克斯·比爾的傳奇回顧。它在之後一些迪士尼動畫中也有所出現。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
Whoaaaa!
哇啊啊啊啊啊啊啊啊啊!
Pecos Bill was quite a cowboy down in Texas,
佩克斯是德州的好牛仔
And the western Superman to say the least.
至少能說是西部的超人
He was the roughest, toughest critter,
他是最狂野堅韌的存在
Never known to be a quitter,
從來也不會退縮
'Cause he never had no fear of man nor beast.
他從不畏懼人類或者野獸
So Yippee-i-ay, i-ay, yippee-i-ohh,
啊咿呀嘿,咿呀喲!
Fer the toughest critter west of the Alamo.
他是白楊鎮[1]以西最強的生命。
Once he roped a raging cyclone out of nowhere..
從前他套住過狂野的龍捲風
Then he straddled it and settled down with ease
然後輕易地騎了上去
And while that cyclone bucked and flitted,
當龍捲風變弱了以後
Pecos rolled a smoke and lit it.
佩克斯點了根煙
And he tamed that ornery wind down to a breeze.
便將那狂風馴服了[2]。
So yippee-i-ay, i-ay, yippee-i-ohh, i-ohh
啊咿呀嘿,咿呀喲!
Once there was a drought that spread all over Texas.
從前德州鬧了旱災
So to sunny Californy he did go.
他便去了陽光普照的加利福尼亞
And though the gag is kinda corny,
雖然雙關詞有些泛濫
He brought rain from "Californy".
不過他確實帶來了加州的雨水
That's the way we got the Gulf of Mexico.
這樣就有了墨西哥灣
So yippee-i-ay, i-ay, yippee-i-ohh,
啊咿呀嘿,咿呀喲!
Fer the toughest critter west of the Alamo
他是白楊鎮以西最強的生命。
Once a band of rustlers stole a herd of cattle.
從前一群馬匪偷了一群牛
But they didn't know the herd they stole was Bill's.
可他們不知道牛主人是比爾
And when he caught them crooked villains,
當比爾抓住了這群強盜時
Pecos knocked out all their "fillin's",
比爾打飛了他們的金牙
That's the reason why there's gold in 'them thar hills'.
從此那裏的山丘里全是金子
So yippee-i-ay, i-ay, yippee-i-ohh, i-ohh,
啊咿呀嘿,咿呀喲!
Fer the toughest critter west of the Alamo
他是白楊鎮以西最強的生命。
Oh, Pecos lost his way while travelin' on the desert - water.
啊佩克斯在沙漠裏迷了路(水!)
It was 90 miles across the burnin' sand - water.
在滾燙的沙地里走了90英里(水!)
He knew he'd never reach the border - water,
他知道要是沒有水(水!)
If he didn't get some water - water.
他是走不到邊境的(水!)
So he got a stick and dug the Rio Grande.
於是他拿一根木棍挖出了格蘭德河。
While a tribe of painted Indians did a war dance,
當塗着油彩的印第安人進行着戰舞時
Pecos started shootin' up their little game.
佩克斯的槍聲打破了他們的小遊戲
He gave them redskins such a shake-up,
他給了他們紅色的皮膚
That they jumped out from their makeup,
在他們抖落了彩色的塗料以後
That's the way the Painted Desert got its name.
這就是彩色沙漠[3]的來歷
So yippee-i-ay, i-ohh,
啊咿呀嘿,咿呀喲!
Fer the toughest critter west of the Alamo.
他是白楊鎮以西最強的生命。
Ohh.
哦!
While reclining on a cloud high over Texas,
斜靠在德州高處的雲彩上
With his gun he made the stars evaporate.
他用手槍射下了天上的星星
Then Pecos saw the stars declining,
當佩克斯看到星光不再璀璨
So he left one brightly shinin',
他便留下一顆繼續亮閃
As the emblem of the Lone Star Texas State.
那就是孤星德州的象徵
So yippee-i-ay, yippee-i-ohh.
啊咿呀嘿,咿呀喲!
As the emblem of the Lone Star Texas State.
那就是孤星德州的象徵
其他
- 在美國後期的版本裏,由於要刪除戲中的吸煙部分,「龍捲風」一節被完全刪除。
- 在其他國家的版本裏不變。
- 在《大力士海格力斯》歌唱版里,「印第安人」一節被完全刪除,這一版本沒有在美國發行。
|