No.7
跳到导航
跳到搜索
非現実 に混 ざる甘 い果実 所詮 は噂話 妄執 の現実 さ十風五雨( )みたいな絵空事 を朝昼晩 六根清浄( )はおろか育 たない鎌 に草 未完成 だから足掻 いてるんだ普( )く言葉 刃振 りかざして笑 う嘘 の仮面 を被 って罪 と罰 のその狭間 誰 も居 ない あの場所 には きっと居 るんだ九枚 僕 に巻 きれた 記憶 脆 い真実 でさえも多分 いつかの噂話 その身 を損 じて一朝一夕( )ばかりで見逃 して 二 の舞 朝三暮四( )だが しかし一 二 三 死 未来 御先 見 ない鏡 静寂 見 せるか一( )か八( )かつまんない 八番目( )はないだろ?四 つ葉 すらも悔 いれば四苦( )で八苦( )さ 引 く手 数多 七転( )んで罰 があたる我 が身八癖( ) 未 だに未完成 で未完成 だから 踠 いてるんだ普( )く言葉 刃振 り翳 して恍 け笑 い 嘘 を重 ねて平気 なフリして 誤魔化 した罪 と罰 のその狭間 過去 を隠 し 名 を伏 せて 司( )る運命 の先 一度 変 えたんだから また変 えてやろうぜ遠 か遠 か時 の果 て 縋 る先 で突 きつけられた何 も変 わらないよ その答 えなら上等 だ普( )く言葉 刃振 り翳 して笑 う嘘 の仮面 を被 って罪 と罰 のその狭間 誰 も居 ない あの場所 には きっと居 るんだ
No.7 ナンバーセブン | |
演唱 | 地缚少年乐队 (生田鹰司、大石昌良、ZiNG) |
作词 | ANCHOR |
作曲 | ANCHOR |
编曲 | ZiNG |
吉他 | 9mm Parabellum Bullet |
贝斯 | MY FIRST STORY |
鼓手 | 凛として時雨(Tk from 凛冽时雨) |
收录专辑 | |
《No.7》 |
《No.7》是动画《地缚少年花子君》的片头曲,由地缚少年乐队演唱,收录于专辑《No.7》中。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
翻译:榎宫月[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
それでは
那么就让我们
さぁ 語 りましょうか 七番目( )
来聊怪谈中的七大不思议的NO.7吧
え?はぁ?一喜一憂 過去 も未来 も
咦?什么?过去与未来都常患得患失
(ねえねえ)怪談 上 に瓜二 つ伝 わる影
(呐呐)怪谈中所提及到的黑影
(緒內( ) 期待 無 し ただのお話 )
对此不抱持期待 仅只是个传闻吧[2]
非现实里混杂着甜美的果实
はいはい 再三 言 って聞 かせたって
好啦好啦 即使再三地叙述给我听
(ほらほら)四苦八苦( )全 く持 って聞 いちゃいないな
(看吧看吧)也因抱持著苦恼[3]的心情而听不进去
(緒內 期待 無 し 終 わらないお話 )
对此不抱持期待 无法完结的传说
归根到底也仅是个传闻 顽固的现实罢了
从早到晚都叙述着一帆风顺的空谈[4]
无法使这愚笨的心思沉静下来[5]
I want some magic. 七癖( )なんて不完全 で
我想要一些“不可思议” 个性也难免会有其缺陷[6]
正因尚未完成而持续焦躁着
遍布于四处的传言[7] 挥舞着自身之刀刃
微笑著将虚伪的假面给戴上
(君 は独 り)誰 かの為 に傷付 いて
(你是孤独一人的)究竟是为了谁而伤害了自己
而逐渐被夹于罪与罚之中
任何人都不在的那个彼岸 也必定存在着
さぁ 語 りましょうか 七番目( )
来聊怪谈中的七大不思议的NO.7
(あのねあのねあのねあのね 内緒話 )
那个那个那个那个 跟你说个悄悄话
(どこかで聞 いた 君 とだけの秘密 だから)
我在某个地方听到 属于我们俩的秘密
被卷入了九宫格中 连记忆中脆弱的真实也藏在空壳中
(緒內( ) 期待 無 し 終 わらないお話 )
对此不抱持期待 无法完结的传说
其传说大概迟早有一日 会粉身碎骨
于在任时多次地错过又重蹈覆辙[8]
虽是蒙骗著别人 结局也不过就是「一二三死」
无法看见未来之镜 能让我看看寂静吗
若碰运气的话就太过无聊了[9] NO.8 应该不存在吧
连「四叶草」都为之懊悔
因招来麻烦连连而自身苦恼
多次失败而遭受报应[10]
おいで おいで 奇々怪々
快来吧快来吧 怪异之事物
于我身之“习性”仍尚未完成
正因尚未完成而持续挣扎着
遍布于四处的传言 挥舞着自身之刀刃
于装傻和笑容交织重叠
(「ずっと住 なし」)
(「我一直都无栖之身处」)
故作平静的无视著 搪塞了过去
就这样被夹杂于罪与罚之中
ぽつり一人 あの場所 にはきっと居 るんだ
只有一人必定会于那个彼岸等待着
隐藏了过去 埋藏了名字 掌管命运的前方[11]
因为曾经去改变过了 因此就再度去改变它吧
在遥远的时光尽头 只要活在当下
那样什么也改变不了 如果是这样的回答那正合我意
遍布于四处的传言 挥舞着自身之刀刃
微笑著将虚伪的假面给戴上
(君 は独 り)誰 かの為 に傷付 いて
(你是孤独一人的)究竟是为了谁而伤害了自己
而逐渐被夹于罪与罚之中
任何人都不在的那个彼岸 也必定存在着
さぁ 語 りましょうか 七番目( )
来聊怪谈中的七大不思议的NO.7
ねぇ 教 えてよ続 きを
呐 请告诉我故事的后续吧
收录CD
《NO.7》 | ||
发行地区 | 日本 | |
发行日期 | 2020年2月26日 | |
商品编号 | PCCG-1886(动画片初回盘) PCCG-1887(通常盘) | |
专辑类型 | 主题曲 |
- 动画片初回盘收录内容
曲目列表 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
曲序 | 曲目 | 演唱 | 时长 | ||||||
1. | No.7 | 地缚少年乐队 | 3:56 | ||||||
2. | No.7(生田鹰司ver.) | 生田鹰司 | 3:56 | ||||||
3. | No.7(大石昌良ver.) | 大石昌良 | 3:56 | ||||||
4. | No.7(TV size.) | 地缚少年乐队 | 1:36 | ||||||
5. | No.7(Instrumental) | 3:54 | |||||||
总时长: |
- | ||||||||
- 通常盘收录内容
曲目列表 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
曲序 | 曲目 | 演唱 | 时长 | ||||||
1. | No.7(出演:生田鹰司、大石昌良、蓝染カレン、香椎かてぃ) | 地缚少年乐队 | 3:56 | ||||||
2. | OP影像 | 3:56 | |||||||
总时长: |
- | ||||||||
|
注释和外部链接
- ↑ 「中日歌词」地缚少年花子君 OP/ Opening -「No.7」,有改动
- ↑ 此处“緒内”正常语序应为“内緒”,疑是有意为之
- ↑ “四苦八苦”为佛教用语,表人生所遇到的难关,引申为苦恼
- ↑ 这里采用倒装,不影响寓意,“十風五雨”表一帆风顺、风调雨顺之意
- ↑ “六根清浄”为佛教用语,指为了沉下心而使六根冷静,此翻译成心思
- ↑ “七癖”指人的癖性,即为习惯
- ↑ “普く”即“遍く”,指遍布各处,是花子君原名的捏他
- ↑ “一朝一夕”译为“短时间”;“二の舞”为日本俗语,表「重蹈覆辙」
- ↑ “一か八か”为“听天由命、碰运气”
- ↑ “七転んで”原话为七落八起,也表示多次失败;也有可能是指NO.7“落”NO.8“起”
- ↑ “司る”,是柚木司名字的捏他