置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

3818258 Kasane Teto.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見UTAU相關列表。


K平方.jpg
歌曲名稱
於2022年11月10日投稿 ,再生數為 --
演唱
デフォ子
P主
全てあなたの所為です。(ロン毛)
連結
YouTube 

》是全てあなたの所為です。於2022年11月10日投稿至YouTubeUTAU日語原創歌曲,由デフォ子演唱。

此為長毛時隔兩年的新作,曲名K²(K自乗ケイじじょう)與形而上けいじじょう諧音。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

翻譯:雨喙Beak_In_Rain[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

硝子の向こうで、羽ばたいていた。
在玻璃牆的對面、它振翅展羽而起。
目癈めしい[2]の虫が火の中に、自ら飛び込むのを見た。
盲目的蟲兒向着火光、自願沖入其中。
快楽の前に、跪くなら。
若要在快樂面前、向其俯身跪伏。
罪悪感と嫌悪が、踊るでしょう。
罪惡感與厭惡定會、歡欣雀躍起舞。
照らされて、燃えてゆく、
它被火光照亮、又逐漸燃盡於其中、
金色の翅の、
有着金黃色翅膀的、
バケモノが、飛んでいった。
那怪物撲火而去。
バケモノは、泣いていた。
怪物它、竟流下了淚花。
形など無いはずの、憾みがどろりと。
本無常形的遺憾、呈現粘稠的狀態。
こちらを向き、見つめていた。
面向着這邊、直直地看着。
幽き声の詩が、幾重にも重なり。
幽咽之聲的詩歌、又相互絞纏幾重。
一つの意味になるのでしょう。
定然終將化為一體的意義。
徒花の声に、耳を貸す度。
每當無果之花的聲音攥住我的耳膜。
己の無知や愚かさは、自ら滑り堕ちて行く。
自己的愚昧和無知便自發滑向墮落。
暗澹の果に、辿り着く頃。
當終於抵達晦暗的終點那一刻。
憎悪も安堵も無邪気に、笑うでしょう。
憎惡和安心、都將天真無邪地發笑吧。
手も足も、目も口も、
無論是手還是腳、眼睛還是嘴巴、
無いままゆらゆらと。
仍是保持沒有的形態搖搖晃晃、
影だけが、浮いていた。
僅存影子它漂浮於空中。
影だけが、揺れていた。
僅存影子它飄搖於空中。
行方知れずは嫌だ、手を伸ばしたよ。
因不希望行蹤不明、就對你伸出了手呀。
指先を掴んでくれた。
而你也將我的指尖、緊緊攥住。
泡沫の声がした、たとえ聴こえなくとも。
泡沫的聲音次第響起、即使我無法聽得真切。
偽物の美しささえも、愛おしくて。
就算是虛假的美好也、那麼地惹人憐愛。
嗚呼、破綻してしまったようです。
嗚呼、似乎泡沫破碎綻開了呀。
安心をしてください、
但請安心、它肯定不會消失。
居なくならないでしょう。白鳥は未だ歌わず。
白色的天鵝它、還未唱響歌曲。
形など無いはずの、憾みがどろりと。
本無常形的遺憾、呈現粘稠的狀態。
こちらを向き、見つめていた。
面向着這邊、直直地看着。
幽き声の詩が、幾重にも重なり。
幽咽之聲的詩歌、又相互絞纏幾重。
一つの意味になるのでしょう。
定然終將化為一體的意義。
形など無いはずの、憾みや妬みさえ。
本無常形的遺憾、連帶着嫉妒一同。
名前がついてしまうのでしょう。
已經為其起好了合適的姓名吧。
幽き翅が空に、ばらばらと解けた。
半透明的翅膀在空中、四分五裂地解體。
バケモノは、溶けていった。
那個怪物它已然被溶化。
影だけが、揺れていた。
僅存影子它飄搖於空中。


註釋與外部連結

  1. 翻譯轉載自B站評論區。
  2. 一般寫作「めしい