Humour Chance!
(重新導向自Humour Chance!)
跳至導覽
跳至搜尋
illustration by べにちる |
歌曲名稱 |
ユーモアチャンス! Humour Chance! |
於2017年12月16日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
GUMI |
P主 |
ジェル |
鏈接 |
Nicovideo |
《ユーモアチャンス!》是ジェル於2017年12月16日投稿至niconico的VOCALOID日文原創歌曲,由GUMI演唱。
亦有作者本人的翻唱版本。
簡介
nico上的簡介 |
---|
みんなが明るく元気に歌いたくなるような作品を目指しました。 以讓大家想開朗精神地唱出來的作品為目標了。 |
在2019年2月末周刊VOCALOID & UTAU RANKING #594•536集結時間內,本曲被工作了180,313的收藏量,補正B高達176.1甚至在視頻中176的「1」都已經看不見了,周刊歷史上的單周最大力度工作,創下了VOCALOID史上單周收藏量增長記錄,在當時niconico總排名里排第11名、VOCALOID曲第8名(現VOCALOID曲收藏排名第10,被世末舞廳和六兆年零一夜物語反超)。
總而言之,本曲創造了以下紀錄:
- 在周刊#594•536期以1,228,817pts成為第1名,周刊第38首(也是倒數第2首)單周得點突破百萬分的歌曲。
- 本曲是周刊至今補正B最高的曲目,達176.10(儘管被五倍閘限制了)。
前作 ジグソーパズル |
ユーモアチャンス! (#615) |
後作 ステラ |
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:すとぷり字幕組[1]
作詞 作曲 |
ジェル |
編曲 | ヨーダ |
調教 | ランタデ |
插圖 | べにちる |
視頻 | 利波 雷 |
混音 | カワサキヤスヒロ |
演唱 | GUMI |
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
好きになることそれ自体が
喜歡的事物 本身就是
目立つしいじられるかもだし
引人注目 卻也可能會招來欺負
「やめとこうかな」とか言っていた
「還是算了吧」這麼說了
私にドロップキック!
看我一記飛身踢!
出る杭は打たれるんだって
雖說槍打出頭鳥
怯えてる暇があるならば
既然還有時間來害怕
逆にでまくって叩かれて
反過來說 就算被打
何かしたかな?ドヤ顔!
也不會出事啊?怎麼樣!
勇気がでなくて 自信がないなら
沒有勇氣 也沒有自信的話
無理矢理に思い込んで、自己暗示するから!
那就強迫自己相信,暗示自己啊!
ゆっけ!君のため私のため!
來吧!為了你 也為了我!
好きが独走中!
喜歡在獨走中!
DONT STOP!迷わないで!
DONT STOP(不要停)!不要迷路了啊!
目の前しか見えないの!
注意眼前!
滑稽!馬鹿だなんて!
真滑稽!真是笨蛋!
周りの事ガン無視加速中!
周圍的事物統統無視加速中!
IT’S ME 決めるのは
IT'S ME(這就是我)的決定
私自身なんだから!
因為是我自己啊!
GOGO
GO GO(沖 沖)!
昔の自分のあり方が
以前的自己
なんだかうらやましくなるの?
總覺得 有點羨慕呢?
それはあなたが好きなことに
那是因為啊 你對你喜歡的東西
夢中になっていたから
着迷了才會這樣啊
マジメ理性に構いすぎて
太過於重視理性
パリピ本能忘れていた
卻忘記了喜歡派對的本性
好きと感じたならばそれは
如果有喜歡的感覺 那就是
エンジョイできるチャンス!
能夠享受的機會!
自分が思うより この人生って
比起自己所想的 其實人生啊
テキトーで楽しくって 最高なんだから!
自由自在的 快快樂樂的 不就是最棒的了嗎!
見っけ!この私あんな私!
看啊!這樣的我 那樣的我!
新たな我発掘!
發掘嶄新的自己!
DONT THINK!さあ繋いで!
DON'T THINK(別思考啦)!來吧連接接吧!
生きている実感を!
活着的實感!
尊敬!自分自身!
尊敬!自己!
私できる!無根拠的洗脳!
我能做到!無根據的洗腦!
SO GOOD!謎の自信!
SO GOOD(太棒啦)!謎一樣的自信!
それだけでいいんだから!
這樣就可以了啊!
GOGO
GO GO(沖 沖)!
ねえ わかるでしょ?
吶 你明白的吧?
ワクワクした懐かしい気持ちが
歡欣雀躍的 令人懷念的這份心情
もう やめないで 好きを信じてくこと
不要放棄啊 相信自己所愛
ゆっけ!君のため私のため!
來吧!為了你 也為了我!
好きが独走中!
喜歡在獨走中!
DONT STOP!迷わないで!
DONT STOP(不要停)!不要迷路了啊!
目の前しか見えないの!
注意眼前!
滑稽!馬鹿だなんて!
真滑稽!真是笨蛋!
周りの事ガン無視加速中!
周圍的事物統統無視加速中!
IT’S ME!決めるのは
IT'S ME(這就是我)的決定
私自身なんだから!
因為是我自己啊!
私自身なんだから!
因為是我自己啊!
LET’S GO!
LET『S GO(一起沖)!
注釋及外部鏈接
- ↑ 中文翻譯轉自B站評論區。