置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

D City Rock

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
D City Rock
D City Rock.png
演唱 Debra Zeer
作曲 TeddyLoid
填詞 LISA
編曲 ☆Taku Takahashi
收錄專輯
《Panty & Stocking with Garterbelt The Original Soundtrack》
《Panty & Stocking with Garterbelt THE WORST ALBUM》

簡介

  • D City Rock」是TV動畫《吊帶襪天使》的插曲。
  • 在TV第2集《ミツバチのざわめき(蜜蜂的喧鬧)》及第7集《現金に裸体を張れ(人為財裸)》中都作為背景插曲出現。第2集的歌詞為第一部分(Panty部分)意外的是,該部分並未做「嗶——」的消音處理,但本來這部分就無歌詞。,第7集歌詞為第二部分(Stocking部分)。
  • 在TV第10集中,錦織敦史和小島大和為歌曲製作了PV,在《HELP!二人はエンジェル(HELP!二人是天使)》部分放送。
  • 原曲收錄於原聲帶《《Panty & Stocking with Garterbelt The Original Soundtrack》》,重混音版本收錄於《Panty & Stocking with Garterbelt THE WORST ALBUM》。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

Neta

在歌曲PV中,包含了大量對於知名流行搖滾音樂的NETA和致敬。[1]

  • 歌名《D City Rock》NETA了KISS樂隊的歌曲《Detroit Rock City》,這也是以KISS樂隊為原型的電影的名字
  • 動畫中的標題《HELP!二人はエンジェル(HELP!二人是天使)》NETA了the Beatles的電影《HELP!》及其同名專輯,而且PSG的四人動作與英版《HELP!》專輯的封面四人手勢一致,排成旗語「NUJV」。在PV中,也出現了the Beatles訪日及專輯《Abbey Road》知名的四人過馬路封面。在過馬路的過程中,Chuck被駛過的汽車碾過,這也有可能是製作組在NETA一個知名的陰謀論:真正的保羅·麥卡特尼早已車禍身亡
  • PV的主劇情,包括地下樂隊演奏、噴礦泉水、械鬥、最後被捕,都在NETA樂隊My Chemical Romance《Desolation Row》 的MV[2]
  • 在PV中,PSG的廣告登上了洛杉磯菲格羅亞酒店(Hotel Figueroa),這也是許多好萊塢廠商和遊戲廠商打廣告的寶地。
  • 前奏中出現的「Bangin' on the Heaven's door!」NETA了名曲鮑勃·迪倫的《Knockin' On Heaven's Door》
  • Chuck使用的吉他酷似搖滾鼻祖Chuck Berry的經典款ES-335,可見早期吉他的對稱性設計。
  • 副歌中重複出現的「Anarchy!」,多譯為混亂、無秩序、無政府,為搖滾樂經常出現的題材,例如名曲《Anarchy In The U.K'》。
  • 在PV中,PSG還cos為貓王KISS樂隊OASISLady GagaQueent.A.T.uJimi Hendrix(Woodstock音樂節和燒吉他)The Sex PistosMarilyn MansonGorillaz
  • CD封面NETA了Pink Floyd《The Division Bell》The Velvet Underground《The Velvet Underground & Nico》Nirvana《Nevermind》King Crimson《In the Court of the Crimson King》
  • PSG世界巡演,經過了美國(背景是自由女神像和不確定是否是曼哈頓街景、印度(背景是泰姬陵)、澳大利亞(背景是艾爾斯岩石)、北歐、西班牙(背景是聖家族大教堂)、希臘(背景是帕特農神廟)、日本(背景是金閣寺)之後回到了紐約時代廣場。時代廣場的左側有獲得第62屆托尼獎最佳音樂劇:《身在高地》的海報和維京唱片的logo;右側有終極格鬥冠軍賽的UFC 96海報,對決的雙方是昆頓·傑克遜和基思·雅各,兩個都是美國著名演員。
  • PSG受訪節目有可能是neta柯登深夜秀
  • S妹是位黑長直、位於主唱的右手側,使用著左撇子的貝司。

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

My name is Panty,the crazy sexy blondie
我是瘋狂的Panty 金髮性感[3]
and i'm not dumb
但頭腦絕不簡單
I'm breaking the news,now boys!Us girls
男生 聽我說個秘密 我們女生 
we're full-time horny too!
其實也會慾火焚身
Hey,check out that hot one,damn he's got a big one
讓我們來看看這可口的男生 哇!他有個大
(xx) delicious
(嗶——) 真是美味啊
It's time to get dirty now,so will y'all excuse me
現在是大人時間 別打攪我
read the air! I'm busy!
識相點 趕快閃開
Garterbelt! Again you've dialed D-CITY 2-900
Garterbelt!你又在打D-CITY 2-900了
Pantsu line! Copy that! Clear the city!
「絕對領域戰線!」「遵命!橫掃這座城市!」
Anarchy! Everyone wants to be me!
Anarchy!每個人都對我嚮往不已
Anarchy yeh! Get it up so I can see!
Anarchy yeh!快「站起來」讓我看仔細
Anarchy! Let it flow wild and free!
Anarchy!自由起舞 狂野愜意
Anarchy yeh! Ya'll ready for the gig?!
Anarchy yeh!你是否已準備好這場演唱會
By the way, my name is Stocking, I spill venom
順路一提 我名叫Stocking 濺出毒液
stinging eros
刺激性慾
And I got sweet tooth for rolling pops(lolipops)
天生小嘴嗜甜 搖滾樂(棒棒糖)吃不膩
rolly goth, I lick good!
蘿莉哥特 打扮最愛
These stripes will strip you down,
那雙條紋襪會將你擊倒
I got no mercy for chiralism
大放福利不會有絲毫保留
My fans they all love me cuz I kick it real tasty
粉絲們愛我若痴 因我襪下有如天堂
I get high being nasty!
使點小壞讓我興奮無比
Garterbelt! You keep slappin' my butt around
Garterbelt!他總趕我東奔西跑
Pantsu line! Freaky girl comin' your way!
「絕對領域戰線!」千面的女孩正向你而來
Anarchy! Everyone wants to be me!
Anarchy!每個人都對我嚮往不已
Anarchy yeh! Standing ovation please!
Anarchy yeh!請起立 鼓掌
Anarchy! Shake that thang wild and free!
Anarchy!狂舞身姿 百無禁忌
Anarchy yeh! Steady ready for the gig?!
Anarchy yeh!快準備好開始演唱會
I know you know... those wings inside of you
我想你知道 在你心中有雙翅膀
I know you know... they do get naughty too
我想你知道 它們時刻雀躍不息
Before I go... there's something I wanna say
在我離開前 請仔細聽我這一言
Your sleepy anarchy... Wake it up! Wake it up!
你沉睡的Anarchy! 快醒來! 快醒來!
Anarchy! Everyone wants to be me!
Anarchy!每個人都對我嚮往不已
Anarchy yeh! Get it up so I can see!
Anarchy yeh!快「站起來」讓我看仔細
Anarchy! Let it flow wild and free!
Anarchy!自由起舞 狂野愜意
Anarchy yeh! Ya'll ready for the gig?!
Anarchy yeh!你是否已準備好這場演唱會

外部鏈接及注釋

  1. 某些見於和邪社
  2. 可參考 https://www.bilibili.com/video/av2797698/
  3. 翻譯取自TD字幕組,有改動