置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

CHATTY CHATCHY THINLINE

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋


CHATTY CHATCHY THINLINE.jpg
Illustration by 東の空まで会いにきて
歌曲名稱
チャッティー・キャッチー・シンライン
CHATTY CHATCHY THINLINE[1]
初音未來版於2019年09月23日投稿至niconico,再生數為 --
佐藤莎莎拉版於同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來/佐藤莎莎拉
P主
けすまる
連結
Nicovideo  YouTube 
正真正銘の「ギターロック」です。

真真正正的「結他搖滾」。
——投稿文

チャッティー・キャッチー・シンラインけすまる於2019年9月23日投稿至niconicoYouTube的日文VOCALOID/CeVIO原創歌曲,由初音未來(niconico版)/ 佐藤莎莎拉(YouTube版)演唱。收錄於合作專輯《Six Steel Strings Save You.》。

歌曲

初音未來版
寬屏模式顯示視頻

佐藤莎莎拉版
寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

退屈しのぎだったんだ
只是為了消磨一下時間
ほんの少し気になっていた
卻稍微有點在意了起來
タイルの壁に掛かった
掛在店裏瓷磚牆壁上的
ちょっとニヒルなホロウボディ
折射出冷光的空心結他
甘い空気含んだ
置身於甜蜜空氣中呼吸
それでも何処か尖っていた
但依然不停地感到緊張
死んだ木を担いで
背着這把無生命的枯木
防音ドアを叩いた
輕輕抬手敲響了隔音門
さあ、今宵は勝負の時さ
來吧,今晚當一決勝負
こっちを見て数分間だけ
雖然她眼神也就掃過來幾分鐘
嗚呼 楽屋の脇で佇み
啊啊 站在後台的一旁
通りすがりに香るハーブ
香草的芬芳從那頭緩緩飄過來
ほら連なる音色を飛ばしたら
看啊若是奏出這連綿的音色
誰もが踊るよ
任憑誰都會起舞
「シンライン」
「Thinline」[2]
シルバーの平行線
銀色平行的琴弦
木目の綺麗な
漂亮的木質紋理
あの子の顔反射する
反射出她容貌的
Classic Vibe
Classic Vibe[3]
スルスル解けてく髪留めは
順着絲柔秀髮解開的髮夾
フロアに浮かんで無重力
如同無重力般浮在地板上
暴れまわる未婚ガール
盡情胡鬧着的未婚女子和
モヒート飲む既婚ガールも
喝着莫希托的已婚女子都
脳内ジャックに犯される
被音樂肆意侵入腦內不斷迴響
チャッティーキャッチーダンスナンバー
嘮叨多話的舞伴
退屈しのぎだったんだ
只是為了消磨一下時間
それでも僕は気に入っていた
卻讓我有點在意了起來
ちょっぴりホコリ被った
表面稍微被灰塵覆蓋着
コークカラーのシンライン
焦炭色的Thinline
もう今更遅いんだ
算了現在已經太遲了
そんな事は分かっていた
我早已明白這種情況
散々嫌だと言った
狠狠撂下討厭的心情
満員電車駆け込んで
轉身跑進擁擠的電車
さあ、今宵は逆転作戦
來吧,今晚要扭轉局勢
こっちを見て数分間だけ
雖然她眼神也就掃過來幾分鐘
嗚呼 小さな鞄片手に
啊啊 單手正提着小包
きっと今頃来てるはず
此刻她一定在來的路上
そう あの娘のハートを攫うのは
沒錯 將她內心奪走的
完全麻薬の
就是這令人上癮的
「アルペジオ」
「Arpeggio」(琶音)
リズムが生命線
旋律即為生命線
丸くて尖っている
既圓潤又帶尖銳
形容し難い浮遊感
飄忽得難以形容
味方に付けて
使人沉迷於其中
ユラユラ揺れてる面影が
腦海中搖曳的臉龐
頭に浮かんで白昼夢
湧上心頭成了白日夢
夢を語る不貞ガール
談論着夢想的不貞女子和
春を待つ未完ガールも
等待着春天的未完女子都
脳内ジャックで踊りだす
隨着腦內響起的音樂翩翩起舞
チャッティーキャッチーダンスナンバー
嘮叨多話的舞伴
別に得てすらいないのに
明明什麼也沒有得到過
失った気で居る
卻感覺好像有所失去了
別に中身も無いのに
明明內在空虛無一物
虚勢を詰めて生きている
卻還裝腔作勢地活着
「- When you want a little brave.」
「——若你想要勇敢邁出一小步」
「- Please remember.」
「——請記住」
「- Six steel strings save you.」
「——這六根鋼弦將會拯救你」
連なる音色を飛ばしたら
若是奏出這連綿的音色
誰もが踊るよ「シンライン」
任憑誰都會起舞「Thinline」
シルバーの平行線
銀色平行的琴弦
木目の綺麗な
漂亮的木質紋理
あの娘の顔反射する
反射出她容貌的
Classic Vibe
Classic Vibe
スルスル解けてく髪留めは
順着絲柔秀髮解開的髮夾
フロアに浮かんで無重力
如同無重力般浮在地板上
暴れまわる未婚ガール
盡情胡鬧着的未婚女子和
モヒート飲む既婚ガールも
喝着莫希托的已婚女子都
脳内ジャックに侵される
被音樂肆意侵入腦內不斷迴響
A to B to Y to Z
A to B to Y to Z
今からメモリに刻むのは
自此將深深刻入記憶的是
忘るることなき
令人無法忘懷的
「カッティング」
「Cutting」(掃弦)
今夜が決勝戦
今晚要取得決勝
時にはメロウでいて
時而又帶着溫柔
あの娘の持つ純心を
只是想要給她的
揺さぶるだけさ
純真之心以震撼
明日から過ぎてく毎日は
要是從明天往後的每一日
このままじゃきっとメランコリー
就這樣的話定會感到憂鬱
だから連れて行くんだ
所以才要一同前行啊
その為に僕はまた
為此我還會帶着
死んだ木と歌っている
這把枯木歌唱着
チャッティーキャッチーダンスナンバー
嘮叨多話的舞伴

註釋

  1. 註:「チャッティー・キャッチー」的英語原詞應作「Chatty Cathy」,本是1960年代美國一種能「說話」玩偶的商品名,後用來代指「多話的人」
  2. 註:Fender公司生產的電結他系列
  3. 註:Fender公司生產的電結他系列