114514年 歐柏王國 建國
跳至導覽
跳至搜尋
File:114514年 歐柏王國 建國.jpeg |
歌曲名稱 |
114514年 オパーイ王国 建国 114514年 歐柏王國 建國 |
於2024年4月30日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
カル |
P主 |
全て玉響の所為です。 |
連結 |
YouTube |
“ | ヤジュッパ「ちょうどいいイキ!」
野獸輩「你是一個時機正好」 |
” |
《114514年 オパーイ王国 建国》是全て玉響の所為です。於2024年4月30日投稿至YouTube的UTAU日語原創歌曲。由カル演唱。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 黑字為歌詞,斜體字為歌詞念白,灰字為歌詞文案。
- 翻譯:Aprstw[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
入って、ようこそ。
進去罷,請。
今、焼いてるんだけど、
現在我正曬著呢
話しかけないでもらえるかな。
能不能別來和我搭話啊你
は?チンコを捥ぎますよ?
啥?信不信我金果給你擰巴下來?
それでは、宜しくお願い致します。
那麼,就請多多指教了。
だけど、 だけど、
如此卻, 如此卻,
なんて 吹雪吹いて
看暴雪 何等猛烈降下
飛び去る。
飛向彼方。
色は匂へど花は咲けど、
仙葩雖嬌妍,迎寒獨自開,
「じゃあね」が言えないの。
「再會」卻無法說出口。
どうか、 どうか、
拜託了, 拜託了,
なんて 風が吹いて
看狂風 何等猛烈地刮
散りゆく。
春花漸落。
でもさ 意味なんて無いのかな、
但是啊 如此這般是否為徒勞一場呢,
消えてしまうのかな。
芬芳終會歸於無形嗎。
魔が差した 空の向こう、
一時迷心竅 看向長空的彼岸,
ハラリと舞うキミの命、
你的魂靈隨花飛到天盡頭,
悲しいのさ。
我已愁緒滿懷。
揺らぎ溶けた、
搖盪著分解掉,
空の向こう 目を閉じて
對天空的彼方 將雙眼緊閉起
明日を見れぬ様に。
只為了明天不會映入眼帘。
歌う傍で、
獨吟於旁,
何故か涙が止まらない!
不知何故淚暗灑漣漣不盡!
嫌ってくれ!
向我展露厭煩吧!
僕を絶やす、
要將我連根斷絕,
彼の言葉を探す
要尋求著他的話語
キミに見られぬ様に。
只為了不露出在你面前。
またね、 またね、
再會吧, 再會吧,
逃げた僕を追う
追尋著遠遠逃開的我
夜の中。
在夜的正中。
嫌になる程懐かしいね、
令人懷念到煩膩的程度啊,
さらば、記憶達よ。
永別了,過去的記憶喲。
一人ひとり、
一個人又一人,
雨が降る街で、
於雨水連綿而下的城鎮,
花は散る。
見落英繽紛。
連れ出してはくれないのかな、
卻是不肯將其連帶而出嗎,
酷い夢を見たの。
夢見了殘酷的場面。
浮ついた 声で泣いた、
用著輕浮的 聲音哭泣出來了,
同じ罪に塗れてるの、
被這同樣的罪所沾滿全身,
苦しいのさ。
實在痛苦啊。
遠く霞む、
遠方霞光漸染,
徒花に歌う 君は、
為徒勞之花所吟唱的 你啊,
どこか消えそうでさ。
仿佛要在何處歸於無形一般。
愚かだよな、
是何等愚蠢啊,
花弁舞う月夜の裏、
但願我在花謝花飛的月夜深處,
消えたいのさ!
便令紅顏老死!
僕を壊す、
要將我毀壞,
彼の言葉を探す
要找出他的話語,
キミと出会わぬ様に。
只是為了不與你相會。
は?チンコを捥ぎますよ?
啥?信不信我把你金果擰巴下來?
は?チンコを捥ぎますよ?
啥?信不信我把你金果擰巴下來?
は?チンコを捥ぎますよ?
啥?信不信我把你金果擰巴下來?
は?チンコを捥ぎますよ?
啥?信不信我把你金果擰巴下來?
注釋與外部連結
- ↑ 翻譯轉自bilibili搬運稿件CC字幕。