置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

隼鸟号

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索
29392987.jpg
本曲目已进入传说

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺VOCALOID传说曲称号。


隼鸟号.jpg
歌曲名称
はやぶさ
隼鸟号
于2010年3月28日投稿至niconico,再生数为 --
演唱
初音ミク
P主
キセノンP
链接
Nicovideo 

はやぶさ》是キセノンP于2010年3月28日投稿至niconicoVOCALOID日文原创歌曲,由初音ミク演唱。本曲以隼鸟号小行星探测器为背景所作。2010年6月13日,隼鸟号回归地球之日,キセノンP投稿了该曲的抒情曲版本。2014年11月30日13时25分,在与隼鸟2号最初的预定发射时间相同的时刻,キセノンP在niconicoYouTube投稿了专辑《MASTERPIECE -THE BEST OF XENON MAIDEN-》中收录的版本。同时キセノンP在niconicoYouTube投稿了toppe手绘的动漫风PV的音源替换版本,原PV由toppe于2014年11月29日发布。

2014年12月3日,キセノンP投稿了该曲的续曲HAYABUSA II

キセノンP(氙气P)的P名来源也为本曲。因该曲而感动的观众为本曲添加了“目からキセノンガス”(眼睛里进了氙气)的tag,乙女P以之称呼SHO为キセノンP,并被SHO最终采用。

简介

本曲是为了纪念当时即将要回归地球的隼鸟号小行星探测器,隼鸟号于2003年5月发射,中途一度失去联系,生死未卜,最后竟奇迹般回返地球,博得"不死鸟"的尊称。

隼鸟号飞行历程

2003年5月9日13时29分25秒
经由M-V 5号火箭发射升空
开始三亿km的单程旅行

2003年10~11月
遭遇到观测史上最大规模(X28)耀斑

2004年5月19日
合并离子推进器的地球重力助推成功(世界首次)

2005 年7月29日
捕捉到小行星「糸川」的踪影

2005年7月31日
一座制动轮故障,剩馀两座

2005 年9月12日
在糸川上空20km上静止‧轨道运行成功

2005年9月30日
于糸川上空7km处开始近距离观测

2005年10月2日
第二座制动轮故障
剩馀一座而无法以制动轮控制姿势

2005 年11月20日
成功著陆糸川
成功采集小行星的成分?

2005年11月26日
第二次著陆.燃料外泄

2005年11月27日
不明原因的姿势调整命令失败
电池漏电

2005 年12月9日
《通讯中断》

2006年1月26日
电池电量耗尽
11组中有4组无法使用
判断氧化剂馀量为0

2006年2月25日
可以8bps的速率通讯

2006年 3月4日
可以接收32bps的档案

2006年5月31日
成功起动二座离子推进器

2006 年7月~
开始为电池充电
变换姿势
改为能压抑氙气瓦斯消费的方式

2006年9月
电池充电完毕

2007年4月25日
开始返回地球!

2007年7月28日
一座离子推进器复活·转为单独启动

2007年10月18日
完成返航第一期轨道变换

2009年9月26日
相隔约一个月后成功再度点燃离子推进器
转为动力飞行

2009年11月4日
一座推进器停止运转
因推力不足使得回到地球变得岌岌可危

2009年11月11日
以两座推进器合并为一的方式回复动力
解决推力不足的问题

2010年1月14日
确实通过地球引力圈!

歌曲

原版
宽屏模式显示视频

Welcome Back Version
宽屏模式显示视频

MASTERPIECE -THE BEST OF XENON MAIDEN-

暂无搬运

toppe remix

暂无搬运

歌词

  • 翻译:yanao[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

砕けた翼で 君を支えた母親
用破碎的羽翼 支撑著你的母亲
全てを託して 彼女は逝った
托付下一切 她就此逝去
遥か彼方にて 君を待つ父親
而在遥远彼端 等待著你的父亲
その命かけて 旅が始まった
赌上了性命 让旅程开始
風に吹かれ 雨に打たれ 雷が君を焼く
风吹 雨打 雷烧灼你的身体
それでも旅を やめないのはそれが生きる意味だから
即使如此不让旅程停下 那就是生存的意义
※舞いあがれ はやぶさ
※高飞吧 隼
翼が折れたとしても
即使双翼遭折
幾重の夢抱えて
仍要怀抱重重梦想
翔けあがれ はやぶさ
翱翔吧 隼
嵐がその身薙いでも
即使狂风将身体吹散
大宇宙おおぞら切り裂いて
仍要将大宇宙一分为二的
Fly away
Fly away
遥か遠い場所で 初めて父の顔を見た
在无比遥远的地方 第一次看见了父亲的容颜
喜ぶ間もなく 「さあお帰り」と放たれた
还来不及高兴 便听见了「来快回来吧」
往路で抱えた 再会への希望と
在来途时怀抱的 对再见的希望与
復路で抱えた 落とせない持ち物
在归途时怀抱的 不会丢失的拥有物
無駄な旅と 嘲笑われた それでも飛び続けた
即使被嘲笑 是无意义的旅行 还是不停飞著
二人の親に 託されたもの それが旅の意味だから
被双亲所 托付下的事物 那就是旅程的意义
※repeat
※repeat
<間奏第1部:往路・苦難の長旅>
<间奏第1 部:去时·苦难的长旅>
<間奏第2部:任務と障害>
<间奏第2部:任务与障碍>
<間奏第3部:永い眠り>
<间奏第3部:永远的沉眠>
<間奏第4部:覚醒・復活>
<间奏第4部:觉醒‧复活>
<間奏第5部:帰路・想像を絶する苦難と故郷の空>
<间奏第5 部:归途·超乎想像的苦难与故乡的天空>
翼が折れ 片足がもげ それでも飛び続けた
羽翼遭折 只脚受挫 即使如此还是不停飞行
青く輝く 故郷の空へ 届けるものがあるから
因为有著能抵达碧蓝光辉的 故乡天空 的事物
死を賭して
赌上死亡
※repeat
※repeat
舞いあがれ はやぶさ
高飞吧 隼
故郷の空見えるまで
直到见到故乡的天空
翔けあがれ はやぶさ
翱翔吧 隼
その身が燃え尽きるまで
直到那副身躯燃烧至尽
Fly away
Fly away
「ただいま」
「我回来了」

作者SHO所写的歌词解说

  • 翻译:yanao
  • 砕けた翼で 君を支えた母親

 全てを託して 彼女は逝った

在这里所说的母亲,是指著许多不同的人事物。
比如说,直到最后的最后,都在赌著微小的通讯可能、但到最后仍无法复活的火星观测卫星「のぞみ」,
或者说,虽然能发射却因为喷口破损导致巨大损伤、而无法将卫星送入宇宙的M-V- 4号火箭,
还有,在那些失败中学习的技术人员们的进步……。
另外,也有象征将はやぶさ送入宇宙、而先完成任务落至地面上的M-V-5号火箭的意义。
当然不可能在技术人员有所进步之前就先死绝,但在阵头先行凋零的前辈们也是有的。
我认为,はやぶさ一定也背负著那些期待。


  • 遥か彼方にて 君を待つ父親

 その命かけて 旅が始まった

这个父亲,指的是也可称作日本宇宙科学技术之父的、已故的糸川英夫教授,另也象征以其为名的小行星糸川。
为了与糸川见面、另外也为了与父亲‧糸川教授的灵魂见面,はやぶさ展开了旅程。
单程路线实际上就有3亿km,在此之外,还无法以直线前进。
在绕著大大的远路的同时,边形成运转轨道边前进。
实质上,不以那数字数倍以上的距离移动不行。
另外,在宇宙空间中,有著地球无法与其比较的、未知的危险潜藏在其中。
自四面八方而来的电磁波或者太阳风或者有害的宇宙线四处交错。
实际上,はやぶさ曾有次因极度庞大的耀斑(类似大爆炸之类的现象)而承受了强力的电磁波。
另外也还有,在抵达糸川之前,就失去了目的是维持姿势的脚(制动轮)。


  • 風に吹かれ 雨に打たれ 雷が君を焼く

 それでも旅を やめないのはそれが生きる意味だから

风、雨、雷,那些都是存于地球、而非宇宙中的现象。
在这里的话,是将探测机はやぶさ比喻为一只隼鸟。
不管是风或雨或雷,都是在指如前述的电磁波或宇宙线、太阳风以及耀斑等等,对はやぶさ的航行造成妨碍的障碍物。
但是,はやぶさ并没有放弃那段旅程。
要说为什么的话,就是因为完成这场旅程,就是自己的诞生理由了。


  • 舞いあがれ はやぶさ

 翼が折れたとしても
 幾重の夢抱えて
 翔けあがれ はやぶさ
 嵐がその身薙いでも
 大宇宙おおぞら切り裂いて
 Fly away

虽说是副歌部分,不过这已经没什么解释的意义了。
单纯就只是,担心著はやぶさ、希望它能有精神,只用那种想法所构成的。
在实际上,はやぶさ既带著写上88万人姓名的标识(是用在著陆时使用的东西),
而且即使没有也有无数的人为はやぶさ而做梦、怀抱著希望,并且满心期待它的归来。
希望你能将宇宙一分为二,回到地球。
为了这目的而飞起吧,はやぶさ
事以这种心情写下来的。


  • 遥か遠い場所で 初めて父の顔を見た

 喜ぶ間もなく 「さあお帰り」と放たれた

はやぶさ终于登陆了糸川上。
在实际上はやぶさ在糸川周围停留了相当长的时间,完成了各式各样的任务。
虽然停留在表面上这件事情很遗憾的失败了,但却在此时将小探测机Minerva放了出来。

在那过程中曾经受到了一度近乎无法再度起动的致命损伤,一切的呼唤都没有得到回应。
不过,由于事前制作者们的危机预测、以及来自地面的关注,
另外来自はやぶさ本身的自律回复也发挥效用,在岌岌可危的状态下成功复活。
终于,探测机史上第一次的,返回地球的任务开始了。


  • 往路で抱えた 再会への希望と

 復路で抱えた 落とせない持ち物

登陆到像糸川一样直径不到1km的小行星上,这是人类史上头一遭。
另外,如果能将糸川表面上的物质(石头或砂之类)带回地球的话,这也是史上稀有的壮举。
当然,如果无人探测机能够做到的话,果然就是人类史上头一遭的壮举。
はやぶさ因为之前的致命伤害而失去了记忆。
即使如此,却仍然小心地抱著在糸川上取得的实验材料,朝地球前进。


  • 無駄な旅と 嘲笑われた それでも飛び続けた

 二人の親に 託されたもの それが旅の意味だから

说到科学,对那方面并没有直接关联的人来说,总而言之就是全以结果来判断的领域。
媒体、政治家、以及只知道他们所说的话的人们,对科学的失败浇上了毫无宽容的辱骂与嘲笑。
但想一想,也是经常暴露在只要成功便能逆转的见风转舵派批判之中。
のぞみ」也失败了,M-V-4也失败了,在这之后JAXA还能做些什么?
就乖乖的去帮助美国或俄国的宇宙开发不就好了吗?
像那种意见也是从四面八方而来。
但是那种意见,我觉得那是完全没有看见日本的科学技术能做到的事情、以及完成的事情的发言。
一方面觉得他们完全没有理解到失败就是以百万次的失败为基础而成就出的,
另外与日常生活息息相关的技术当中,难道最初只是以生活为目标而开发出的技术吗?
我觉得那是对以糸川教授为首,对那些提携日本科学技术的人们最大的污辱、以及最愚蠢而不经思考的意见。
在这部分,就某种意义来说,是在这首曲子中加入最大怒意写下的一节。
同时也是想就此证明,有许多人是对这歌词有同感的一节。


  • (间奏)


虽然不是歌词但还是做一下解释。
我虽然会常常在间奏部分时莫名的做得很激昂,但和这首曲子是有所不同的。
分为五个大部分,让其拥有各自的意义而作。
那种大杂烩般的意义,我想应该能从歌词中的注记及在影片中确认到。
虽想著对听众来说会怎么评价呢、应该会五花八门吧,但以作者的角度而言,
这段很长很长的间奏确实是有意义的,是很难有办法削减的东西。
事实上虽然当初曾想著在动画中就将间奏编辑的短一点,但还是没办法。
因为觉得那样的话就无法传达出来、也无法完全认同了。


  • 翼が折れ 片足がもげ それでも飛び続けた

 青く輝く 故郷の空へ 届けるものがあるから
 死を賭して

再度有危机造访了踏上归途的はやぶさ
四座推进器中,其实已经有三座因为寿命已到或者故障等等原因而无法运转。
如果最少没有两座推进器运转的话推力便会不足、也就无法返回地球的状况下,就是如此。
但是,はやぶさ和地面上的工作人员们跨越了这个危机。
除去因寿命而完全停止机能的一座推进器,将另外两座推进器正常的部分组合起来,两座推进器合而为一。
因此正常运作的推进器便增加为两座,成功的补足了推力的不足。

如先前所言,推进器有一半无法使用、制动轮也在这个时间点上三座中有两座无法使用。
就连为正常航行而本来就需要的燃料也不足,虽然简直就是满身疮痍的状况,
但,はやぶさ仍然以地球为目标持续飞行著。
以现在进行式持续著,简直可说是赌上性命的航行。


  • 舞いあがれ はやぶさ

 故郷の空見えるまで
 翔けあがれ はやぶさ
 その身が燃え尽きるまで

对回到地球的はやぶさ来说,之后还有两个重大的工作。
其中一件就是将自己在糸川上采集到的实验材料放入胶囊,投入地球上。

虽然如果是以正常的状态归来的话,即使是从地球远远的抛射出,应该也能让它落在地球上的目标地点吧,
但很遗憾的是以现在连姿势维持都无法完全做到的状况,那无论能做得多成功都是不可能的。
因此,便产生了要从更近的地方将胶囊抛射出的必要。
那所谓更近的地方,几乎就要碰触到宇宙空间与地球大气层的交界点。
要是如此接近,就会被地球引力给捉到,以はやぶさ的力气便无法逃入宇宙空间内了。
然后,虽然胶囊是以当时最先进的耐热材料制造的,但はやぶさ自身并不是。

はやぶさ最后的工作,就是选择成为飞到地球的小行星或陨石侵入地球,然后燃烧殆尽。


  • 「ただいま」


想必如果はやぶさ能说些什么的话,那应该就是最后的一句话吧。
请用「欢迎回来」来迎接它吧。
因为はやぶさ平安无事的,完成了世界第一壮大的「初次的用途」,转生成为了不死鸟。

二次创作

手绘动漫风PV
宽屏模式显示视频

注释与外部链接

  1. 中文翻译转自VOCALOID中文歌词wiki