銀之Fluch
跳至導覽
跳至搜尋
偽物( )を殺して
Illustration by f*cla |
歌曲名稱 |
銀のフルーフ 銀之Fluch[1] |
於2013年03月11日投稿至niconico,再生數為 -- 於2021年07月29日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
めざめP |
連結 |
Nicovideo YouTube |
“ | メッキが剥がれた羽をカタカタ鳴らしながら
咔嗒咔嗒地拍響着原形畢露的雙翼 |
” |
——投稿文 |
《銀のフルーフ》是めざめP於2013年3月11日投稿至niconico、2021年7月29日投稿至YouTube的日文VOCALOID原創歌曲,由初音未來演唱。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:gousaku-[2]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
言葉にしては削がれ 身体にすれば重なって
說出口來是如此無力 託付於身緊緊交疊
肌を彷徨う指が 引き攣( )るように笑っている
摩挲肌膚的指尖彷徨不定 彷如抽搐笑個不停
「誰でもいい」のは 独りが怖いから
嘴上說着「誰都無所謂」 只是因為害怕獨自一人
あどけない少女の 歪( )んだ select
天真的少女 那扭曲的select
夜空に泳ぐ 流れ星 一度きりの輝きで
遊弋夜空的 流星 那是僅限一次的光輝
上手くできたら 抱きしめて あなたでもいいから
如果我能順利做到 就把我緊擁在懷 即便是你也沒關係
請將冒牌貨( )就此扼殺
ガラス越しに見つめたら 舐( )め合う傷が広がって
一窗之隔目光交匯 互相撫慰的傷口迸裂開來
おもちゃのままでいてよ Q = Yes か Yes で答えたら
請你保持着玩物的姿態 回答我Q = Yes 或 Yes
悲しみが嫌い 優しくしていてね
我不喜悲哀 願你能將我溫柔對待
誰一人いない いない 凍える世界で
在這空無 空無一人的 冰封世界
願い事が 綺麗事が その全てが虚しくて
心願也好 漂亮話也罷 皆是無比空虛
ここにいる、と 鳴いている 壊れたステップで
它們聲聲鳴動 說着「我就在此處」 用那淩亂的步履
踊り迷わせて
翩翩起舞將我迷惑
この身体が この目が この手が 汚れちゃって
這身軀 這眼眸 這雙手 都已玷污
愛しても 愛しても 全ては幻想( )
愛得再深 愛得再沉 一切卻都只是幻想( )
ここにいる、と 鳴いている 私の全てを
聲聲鳴動 說着「我就在此處」 如此將我的全部
引き裂いて脱がせて
撕裂剝離
|
註釋及外部連結
- ↑ 譯者註:關於標題中的「フルーフ」:
查了一下發現,德語的「fluch(意為咒語、詛咒)」以及法語的「fluer(意為花)」在日語中用片假名表示時,
都可以寫作「フルーフ」。但是根據歌詞的前後文來考慮,個人覺得還是應該取前者的意思。 - ↑ 轉載自vocaloid中文歌詞wiki