猛漢百科歡迎您參與完善本條目☆Kira~
可以從以下幾個方面加以改進:
歡迎正在閱讀這個條目的您協助
編輯本條目。編輯前請閱讀
Wiki入門或
條目編輯規範,並查找相關資料。猛漢百科祝您在本站度過愉快的時光。
此崩壞系列條目的內容需要長期更新。現存資料來源為已有漫畫遊戲小說劇情但不保證米忽悠吃書可能。
本頁面最近一次更新是在 -- ,如果時間過長,則頁面中的內容可能由於太久沒更新而陳舊。
如果您有更好的改進意見,歡迎您協助編輯本條目。
《逆熵 Anti-Entropy》是由格陵蘭帆船創作、菲洛貓負責插畫的一部輕小說,為miHoYo旗下遊戲《崩壞3》的衍生小說作品,後改編為視覺小說。
原作介紹
《逆熵 Anti-Entropy》的故事發生於半個多世紀前的1955年秋季,逆熵組織成立的前夕。在那個寒風漸起的季節,歷史的齒輪開始加速——天命的科研人員愛因斯坦、特斯拉,北美支部的核心成員愛迪生、普朗克,崩壞事件的倖存者瓦爾特,天命組織的主教奧托、女武神蕾安娜——以他們為中心,無數人的命運開始交錯在一起……
原作小說由於某些原因停止更新,並改為以視覺小說()的形式連載。
登場角色
輕小說
《逆熵 Anti-Entropy》的原作載體為輕小說。
原版的輕小說現已存檔於子站點萌娘文庫。歡迎訪問萌娘文庫閱讀原作。
注意,由於原作已被官方下架,輕小說不再作為設定補充。內容僅供了解,請勿過分關注此部分內容。一切以新載體視覺小說所敘內容為準。
番外
於2018年2月19日發布於官方微信公眾號[1]的番外篇《忘卻的紀念》,作者為月下。
本篇八千多字的番外經由愛因斯坦以瓦爾特為主角撰寫的小說()(作中作)講述了「逆熵樂隊」系列聖痕的背後故事。
出人意料地,文末的結尾部分補充了雷電龍馬於1983年1月進入逆熵的設定。
本文目前已存檔於子站點萌娘文庫,歡迎訪問萌娘文庫閱讀原作。
視覺小說
連載
改為視覺小說連載後,可在崩壞3的遊戲內公告中打開視覺小說可以解鎖成就,也可在崩壞3遊戲主界面右下角愛醬圖標的周邊內容欄目內打開視覺小說可以解鎖成就。周日更新。
成就
成就記錄一欄需要在遊戲內打開,主界面是一套沙發。隨著游閱讀進度會逐一增加角色,分別為瓦爾特、芬蘭人、薛丁格、普朗克、艾妲、蕾安娜等。
每章節都有多個複數欄目需要解鎖,有閱讀完本章節、查看注釋、選擇分支選項這幾種解鎖方式。
成就一覽 |
- Chapter 1
- 往日是一首序曲
- 入此門者,當放棄一切希望
- 無名之地的意義
- 好故事都值得修飾
- Chapter 2
- 我們所要做的事,應該一想到就做
- 我寧願失去印度,也不願失去莎士比亞。
- We are not amused
- 你發現了關於維多利亞與阿爾伯特博物館的注釋。
- 維多利亞女王的名言「朕不悅此」。英王在公共場合的第一人稱為We。維多利亞女王與阿爾伯特親王間曾有過女王的We——by that I mean both of us(朕——我是說我們兩人)的小故事
- Chapter 3
- The day is long that never finds the night
- and yes I said yes I will yes
- 對此我們自然希望能有一個嚴格的證明
- 一個我正試圖從中醒來的噩夢
- Chapter 4
- Small and white, clean and bright
- 維克多·拉斯洛就在那架飛機上
- 你發現了關於亨弗萊·鮑嘉的注釋。
- 亨弗萊·鮑嘉飾演了電影《卡薩布蘭卡》的角色,里克·布萊恩。維克多·拉斯洛同為電影角色。
- Ratsatsaa ja ripidabi
- 你發現了關於《伊娃的波爾卡》的注釋。
- 伊娃的波爾卡是著名芬蘭民歌,在宅圈更著名有其改編作品《甩蔥歌》
- 別鬧了
- 你發現了關於《別鬧了,費曼先生》的注釋。
- Suryly You're Joking, Mr.Feynman!
- Chapter 5
- 美麗新世界
- 冰凍星球
- 我們唯一能確定的,就是不確定性
- 你發現了關於不確定性原理的注釋。
- 美國前財長羅伯特·魯賓在著作《In an Uncertain World》中說過(尚且不知道是不是最早的出處。)
- 為王者無安寧
- 你發現了關於老忠實泉的注釋。
- 莎士比亞《亨利四世》中的段落。
- Chapter 6
- 我把雅典娜託付給了你們
- 我不希望我們最後一刻是在逃跑
- 等待,且心懷希望吧
- 你發現了關於《基督山伯爵》的注釋。
- 基督山伯爵終章「等待」和「希望」的討論。「等待,且心懷希望吧」為遊戲Fate/Grand Order中角色岩窟王的台詞。
- 倫蒂尼恩的騎士
- 你發現了關於倫蒂尼恩的注釋。
- neta自Fate/Grand Order第四特異點副標題「倫蒂尼恩的騎士」
- Chapter 7
- 倫敦德里小調
- CTHULHU FHTAGN
- 你發現了關於羅德島的注釋。
- 克蘇魯文化中的禱文,羅德島為克蘇魯神話主要創作者霍華德·菲利普·洛夫克拉夫特的出生地。
- 我要親吻你的唇
- 你發現了關於施洗者約翰的注釋。
- 奧斯卡·王爾德戲劇《莎樂美》中病嬌莎樂美的台詞。
- 英格蘭期盼人人都恪盡其責
- 你發現了關於納爾遜的名言的注釋。
- 納爾遜1805年讓軍艦發出的旗語信號England expects that every man will do his duty。紀念柱上錯寫為England expects that every man to do his duty。
- Chapter 8
- 傲慢與偏見與崩壞
- 程序媛
- 技術宅拯救世界
- 不……你什麼也沒有發現。嗯。
- miHoYo的口號。
- 這裡空白太小,我寫不下
- 你發現了關於橢圓曲線密碼的注釋。
- 費馬大定理相關故事中,費馬在書籍飛白處留下的批註(挖坑不填)
- Chapter 9
- ET NOLITE INEBRIARI VINO
- 你閱讀了第九章的劇情。
- 拉丁語「且不要醉酒」,聖經「Nolite inebriari vino, in quo est luxuria」[2]
- Dobrého Vojáka Tesla
- 你發現了關於特斯拉身份信息的注釋。
- neta捷克小說《Osudy Dobrého Vojáka Švejka》(好兵帥克)
- Chapter 10
- To be, or not to be
- 永動機?
- 恆河英雄傳說
- 你發現了關於般度的注釋。
- neta自《銀河英雄傳說》
- 答案是42
- Chapter 11
- Chapter 12
- Paradise Lost?
- First Eily Dear, Then Danny Boy
- Chapter 13
- Chapter 14
-
- 鑽石塵
- 你發現了關於天津四的注釋。
- 天津四為天鵝座α(白鳥座),鑽石星塵為《聖鬥士星矢》中白鳥座聖鬥士的招式。
- 星雲鎖
- 星雲鎖鏈為《聖鬥士星矢》中仙女座聖鬥士瞬的武器
- 北落門
- Chapter 15
- If Chance Will Have Me King...?
- 「存在」的最初分類
- 真正的重點是改變世界
- Chapter 16
- 「教父」
- 1776年7月4日
- 1848年2月21日
- Chapter 17
- 遙遠的回聲
- 理性的邊界
- God save the king?
- One if byand, and two if by sea
- Chapter 18
- 我既是吞滅一切的死,又是將要誕生者的生
- 一支軍隊擁有一個國家
- YOU ARE ENTERING THE AMERICAN SECTOR
- 你發現了關於柏林占領區的注釋。
- 「你將進入美控區」,柏林圍牆崗亭。
- 新羅馬
- Chapter 19
- Chapter 20
- 麥田裡的守望者
- 那些令人無法理解的符號
- 奇想天外
- Caledfwlch, Catiburn, Excalibur
- 你發現了關於亞瑟王的注釋。
- 亞瑟王神劍的語言演變。
- Chapter 21
- 疊加態
- 1865年8月12日李斯特男爵的無菌手術
- 恆河英雄傳說.恩返篇
- Chapter 22
- Blowing in the Wind
- 希波克拉底的門徒
- Chapter 23
- Chapter 24
- 致命魔術
- 模仿遊戲
- Scarborough Fair
- Chapter 25
- Prometheus Unbound
- Strong Words May Never Pass Away
- Chapter 26
- 他就是瓦爾特
- 沒有一個由女人生下的人可以傷害麥克白
- 你發現了關於《麥克白》的注釋。
- no one born of a woman shall be able to harm him. 麥克白中第二次預言中的第二個預言。
- 忒修斯之船
|
File:崩壞3新LOGO.png |
---|
| | | | | | | | | 敵人 |
---|
| 普通 | 生物屬性 | | | 異能屬性 | | | 機械屬性 | | | 量子屬性 | | | 虛數屬性 | | | 星塵屬性 | | | 復合屬性 | | | 無屬性 | | | 後崩壞書 | |
| | boss | 生物屬性 | | | 異能屬性 | | | 機械屬性 | | | 量子屬性 | | | 虛數屬性 | | | 星塵屬性 | | | 無屬性 | | | 後崩壞書 | |
|
|
| | | | | | 為世界上所有的美好而戰! |
|
注釋與外部連結
- ↑ 原文地址
- ↑ Vulgate version of Eph. v. 18. See vol. iii. p. 444.