置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

<span lang="ja">レグルス</span>

来自萌娘百科
跳到导航 跳到搜索

初音 殿堂曲题头.jpg
本曲目已进入殿堂

本曲目在YouTube已经拥有了超过10万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


File:Regulus(yuuyu).jpg
Illustration by バツムラアイコ
歌曲名称
レグルス
Regulus / 轩辕十四
于2024年2月18日投稿至YouTube,再生数为 --
同日投稿至niconico,再生数为 --
演唱
镜音铃镜音连
P主
ゆうゆ
链接
Nicovideo  YouTube 

レグルス》是由ゆうゆ于2024年2月18日投稿至YouTubeniconicoVOCALOID日语原创歌曲,由镜音铃镜音连演唱。

本曲是为游戏《世界计划 彩色舞台 feat. 初音未来》中的组合Leo/need所提供的歌曲。

歌曲

音乐 ゆうゆ
曲绘 バツムラアイコ
MV shuuya
母带 山崎翼 (Flugel Mastering)
演唱 鏡音リン (with レン)
宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:ijndjdjdj
  • 校对:质粉[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

惑い漂う散り散りの星 雲が隠す
漫无目的地漂浮 零零散散的群星 浮云暗淡夜空
触れずにいれば傷は痛まないんだと目を逸らした
只要不去触碰它 伤口就不会感到疼痛 自欺欺人地忽视
そうやって間違えてほどけた糸を
将在如此这般错误中散开的丝线
何度だって前よりも強く結んで
又重新以更强的力量系紧无数次
もう離さないよと掴んだ手の中 教えてる
从紧紧握着不再松开的手中 所知晓的是
いつかの夜空が ねえ
曾几何时的夜空 看啊
あの流星に見た闇を裂く光
那颗流星划破黑夜的银白光芒
瞳に灯せば迷わない お願いレグルス
就此映亮的双瞳不再迷失 予我指引吧Regulus
暗がりの一等星 私達はここに立ってるよ
黑暗中闪烁的一等星 我们就存在于此啊
願いの乱気流を抜けて 果てないセカイへ さあ
趟过祈愿交织的湍流 去往无穷无尽的世界 来吧
遠く遠く もっとずっと先へ行こう
远走高飞 去往那广阔无垠的所在吧
分かれ道前 選べず足を止めた時も
前路行至分岔口 犹豫不决而停步
「一緒なら大丈夫だよ」ってそこに居てくれたね
“只要在一起就没问题”默默陪伴在我的身旁
呼び合うように そうあるように ただ
为了相互呼唤 为了了却心愿 仅此
飛び立つ鳥に重ねて問うた胸の中に
飞离鸟儿求所以 以歌为问藏心里
何を抱いて 何を信じたいんだと確かめてる
究竟怀抱着什么 又希望去相信什么 不断扪心自问
特別明るい星じゃない だけど
并不是特别闪亮的明星 但是啊
お互い照らし合ったあたたかいこの日々を
这些彼此间相互照耀而温暖无比的日夜
私は誇れるよ ねえ
就是我的骄傲 看啊
あの流星のように—
就如那颗流星一般——
あの流星に見た闇を裂く光
那颗流星划破黑夜的银白光芒
瞳に灯せば迷わない 見ていてレグルス
就此映亮的双瞳不再迷失 看着我们吧Regulus
暗がりの一等星 織り成す糸で繋がってるよ
黑暗中闪烁的一等星 被精心编织的丝线紧紧相连
願いの乱気流を抜けて 果てないセカイへ さあ
趟过祈愿交织的湍流 去往无穷无尽的世界 来吧
遠く遠く もっとずっと先へ
远走高飞 去往那广阔无垠的所在
点と点を天になぞればほら レオ
若将那点与点描画于天穹 看吧 Leo

世界计划 彩色舞台 feat. 初音未来

レグルス
File:Sekai song 423.png
作词 ゆうゆ
作曲 ゆうゆ
编曲 ゆうゆ
演唱 Virtual singer icon.pngKAITO
Leoneed icon.pngLeo/need
支えるだけじゃなくて、その先へ——導くんだ。
みんなの大事な想いを、叶えるために!
Leo/needが送る決意の曲、お聴きください。
——官方推文

游戏收录了角色声优演唱版本,并作为第121期活动『導く勇気、優しさを胸に』的活动原创曲,于2024年2月18日追加。


播放类别:2DMV/3DMV
出演:Leo/need × KAITO

2DMV

曲绘:古弥月 动画:NUL(THINGS.)

宽屏模式显示视频

YouTube再生数: --
NicoNico再生数: --

3DMV

宽屏模式显示视频

YouTube再生数: --
NicoNico再生数: --

注释及外部链接

  1. 翻译摘自Bilibili图文集