蠢貨們狂歡作樂的古怪遊記
跳至導覽
跳至搜尋
巫山戯( )て、戯( )け、パッパラッパ癇癪( )撒きに撒いて激昂人非人( )でもいいや笑って泣きたいの頻々( )うち煙る雨小径
illustration by しいたけの山 |
歌曲名稱 |
頓痴気乱痴気珍呑紀行 蠢貨們狂歡作樂的古怪遊記 |
於2016年9月8日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
HaTa |
鏈接 |
Nicovideo |
《頓痴気乱痴気珍呑紀行》是HaTa於2016年9月8日投稿至niconico的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱,收錄於專輯《洋琴楽曲詰合》和《劣等感》。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:冥辰[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
酔狂、積みに積んでレッツゴオ
好奇、共同聚集起來一同出發
蒙昧、絵に描いた頓痴気な世界で
愚昧、描繪出了蠢貨樣的世界
開玩笑啊、來胡鬧啊,稍微地進行自我嘲諷
白痴をぶら下げて練り歩く
來跟着白痴們一起遊行
醜態、晒したってオオライ
醜態、暴露出來不要緊吧
後悔存ぜぬと道楽御一行
懊惱裝不知道的墮落同行者
手練手管でパッパパッパ
對出賣色相的甜言蜜語說句再見
遊惰を引き連れて徒然、道連れ
因遊手好閒帶着無所事事、的旅伴
道中、変に右往左往中
路上、奇怪的東奔西走着
行きつ戻りつでまた間違った
反覆進進退退還是錯誤的
脱兎、遮二無二、這々の体
如脫兔般、胡亂盲目、的這身體
どんづまり窮しては忍び泣く
到了最後到達極限默默哭泣
提灯持った古狸、
提着燈籠的老狸子、
猫も杓子も拍手、
不論是誰都在拍手、
媚びの品評会
十分諂媚的評賽會
宴も酣( )、
宴會開始由盛轉衰、
ああだこうだ、
不是這個就是那個、
有象無象に混じり、
混進不三不四的人、
物の怪の物真似
像作祟鬼魂的動作
一切、全部放り出して、
把一切都棄之不管、
陳腐な日々をただただ愛してたいの
唯有這種陳腐的日子才愛着的
化物だって見下して笑う化物じみたその笑顔
那即使是連怪物也看不起的那張笑臉
因肝火而散布起來的那份激昂
決闘、かしましい乱痴気の世界で
決鬥、那喧鬧的蠢貨樣的世界
不承不承でかっかかっか
勉勉強強裝作大笑的模樣
切った張った踊る悶着の興
中斷延續跳舞糾紛的樂趣
羨望、裏返って劣等
羨慕、叛變的低劣
血統褒めちぎり千切って投げに投げ
血統極力稱讚撕碎再扔出去
輪に輪をかけて馬鹿ばっか
卻更變本加厲的傻瓜幕下們
銘々毒づいて行きずり、這いずり
個個素不相識地在謾罵着、在到處爬行
胸中、いつもそう五里霧中
心中、往日是如此五里霧中[2]
彼方此方駈けずり彷徨った
在這裡那裡彷徨的到處跑着
牛歩、しゃかりき、憐憫の情
款款而行、躍躍欲試、憐憫之情
どんじり甘んじてはむせび泣く
到了最後忍受不住地哭出來
借り着纏った狐憑き
被借衣服穿的狐狸附體
甘い飴に誘われ気づけばすかんぴん
被可口的麥芽糖誘惑的感覺一貧如洗
見よう見まねで一歩一歩
一邊看着又一邊模仿
足並みを揃えぬと除け者の化物
那就來統一行動吧被排擠的怪物
オオケイ、全部そっぽ向いて
不要緊的、什麼都不要理睬
人面獸心的人隨便你是要笑還是哭啦
くだらんことを愛そうぜ
無聊的事是那樣愛着的
憂鬱、侮蔑、全部織り交ぜて
憂鬱、污衊、全部都交織在一起
內心抽抽搭搭朦朧下着雨的小路
悲しみが滴りてはなお空ろ
那悲傷的水珠感覺是如此的空虛
化物にせめての枕花遥けし星霜の後
怪物總算跟隨美好的年華 飄搖到歲月之後
提灯持った古狸、
提着燈籠的老狸子、
猫も杓子も拍手、
不論是誰都在拍手、
媚びの品評会
十分諂媚的評賽會
宴も酣( )、
宴會開始由盛轉衰、
ああだこうだ、
不是這個就是那個、
有象無象に混じり、
混進不三不四的人、
物の怪の物真似
像作祟鬼魂的動作
一切、全部放り出して、
把一切都棄之不管、
陳腐な日々をただただ愛してたいの
唯有這種陳腐的日子才愛着的
化物だって見下して笑う化物じみたその笑顔
那即使是連怪物也看不起的那張笑臉
|
注釋及外部鏈接
- ↑ 中文翻譯轉自bilibili評論區。
- ↑ 譯註:出自中國南朝劉宋時期的歷史學家范曄編撰的記載東漢歷史的紀傳體史書——《後漢書》,人處於綿延五里的濃霧中之意。比喻因為對事物的情況全然不知而完全處於無法制定方針或計劃的迷茫之中。