雖隻身一人
跳至導覽
跳至搜尋
然 れど独 りかと慈 しみ僕 はあなたの意図 を問 うた聞 いて 聞 いて 聞 いて或 る行動 を誠実 と定義 して排他的 な不誠実 を飲 み込 んだ自信過剰 なあなたのことだ独 りぼっちだろう?振 り解 く手 は傷 だらけで何 かを頑 なに守 っている例 えば此処 で僕 が消 えてしまったとしても然 れど独 りかと哀 れんで僕 はあなたの糸 を切 った然 れど独 りかと慈 しみ僕 はあなたの意図 を解 いた切 って 切 って 切 って酷 く不遜 な振 る舞 いだった前提 を疑 うこともせず振 りかざしてたんだ閉 ざす痛 みを与 えていたと身勝手 な痛 みを抱 え込 んだ苦 しむ資格 さえ持 たないと分 かってる でもどうしようもないだろう?例 えば此処 で僕 の全 てを以 って生 きてくれよ愛 は正 しく生々流転 解 は見 えないもので囚 われていたんだ然 れど独 りかと哀 れんで陰 りの無 い本音 を聴 いて 聴 いて 聴 いて然 れど独 りかと慈 しみ知 った 知 った 知 った
illustration by 東の空まで会いにきて |
歌曲名稱 |
サレドヒトリカ 雖隻身一人 |
於2021年6月18日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
QutaQuta |
連結 |
Nicovideo YouTube |
“ | ――― 僕は"アイ"を知った。
――― 我知曉了「愛」。 |
” |
《サレドヒトリカ》是QutaQuta於2021年6月18日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音ミク演唱。
本曲是QutaQuta的第二作。
詞·曲 | QutaQuta |
曲繪 | 東の空まで会いにきて |
PV | くすみ |
結他 | 上杉悟 |
貝斯 | kakeyan |
歌 | 初音ミク |
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:カリカリかき氷[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
サレドヒトリカ
雖隻身一人
雖然同情着孤身一人
我曾詢問你的意圖
この清廉 な愛 を
傾聽 傾聽 傾聽
這純潔的愛意
將某種行為定義為誠實
將排他性的虛偽吞下了
那是過度自信的你的做派啊
你孤身一人對吧?
甩開的手滿是傷疤
偏執地守護着什麼
それはただの強情 か拒絶 か
那是單純的倔強呢還是拒絕呢
どうして僕 を見 てくれないの?
為什麼不看着我呢?
譬如即便我
在這裏消失掉了的話
きっと気 にも留 めない
肯定無人在意
なんて卑屈 にもなるわ
變得多麼卑微啊
雖然為獨身一人而感到悲哀
我將你的絲線斬斷了
その汚 れた縁 は全 て紛 い物 だ
那被玷污的因緣皆為捏造
雖然同情着孤身一人
我理解了你的意圖
この間違 った愛 を
將那被誤會的愛意
斬斷 斬斷 斬斷
桀驁不馴的舉動
也絲毫不懷疑前提
ただ僕 にとっての正義 を
只是大肆宣揚着
對我而言的正義
若承受着內心閉塞的痛苦
就要承受任性的痛苦
連痛苦的資格都沒有的話
我知道的 但是無能為力不是嗎?
比如在這裏
あなたに忘 れられたとしたら
被你所忘卻的話
それだけが救 いだ
只有那樣才是救贖
繼承我的一切活下去吧
愛是正統而不息的輪迴
看不見什麼解答啊
たかが一人 然 れど一人 だって
充其量只一人雖然只有一人
被囚禁着啊
雖然為獨身一人而感到悲哀
あなたは僕 の糸 を引 いた
你曾拉扯着我的線
傾聽着 傾聽着 傾聽着
那毫無陰霾的真心
雖然同情着孤身一人
あなたは僕 の意図 を解 いた
你已經理解我的意圖
その清廉 な愛 を
知曉了 知曉了 知曉了
那純潔的愛意
註釋
- ↑ 翻譯取自B站評論區。