置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

菖蒲杜若難擇一

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋


Ayame or kakitsubata.jpeg
Illustration by 七原しえ
歌曲名稱
何れ菖蒲か杜若
菖蒲杜若難擇一
於2014年06月18日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
millstones
鏈接
Nicovideo  YouTube 
五月雨に 沢辺の真薦 水越えて いづれ菖蒲と 引きぞ煩ふ - 『太平記・二一』
「在五月梅雨中,要在水岸邊分出哪株是菖蒲哪株是茭白,真是令人困惑啊」 - 『太平記·二一』
——millstones投稿文

何れ菖蒲か杜若是millstones於2014年06月18日投稿至niconicoYouTube的作品,由初音未來演唱。本作的特點是電子音樂(electronica)×和風,歌詞使用的語法、假名遣接近完全的文語。

標題「何れ菖蒲か杜若」的意思翻譯成最簡單的中文就是 「要選菖蒲還是杜若呢好睏擾啊好睏擾啊---」(抱頭) 的感覺

原出自太平記的第二十一回中, 源賴政在打倒了怪鳥「」(ㄧㄝˋ,日文讀音ぬえ)後,便被賞賜了一名名叫菖蒲前的美女 但是在領賞之前,居然被命令要從十二個被化妝得長相都差不多的美女中正確指出誰是菖蒲前……[1]


歌曲

音樂、視頻 millstones
曲繪 七原しえ
演唱 初音ミク
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:yanao[2]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

はるかぜぐるほとり
春日間風吹一隅
うるわしきおのこのありけるに
那一名美丈夫
たのしくもしどけなきさが
即便歡欣卻因漂泊宿命
ごうもなく日暮ひくらし彷徨さまよひき
無可奈何只能終日徬徨
ああひなし日次ひつぎこそおな
啊啊同樣拮据的每一日
このつき退屈たいくつせざるにや
此月也只得無趣度過
花衣はないくわ二人ふたり
於那天偶然相遇
にぞたまたまひき
那身著花衣的兩名美人
あはや あはや うつくしなれや
唉呀那 唉呀那 真是美麗啊
いみじきこと如何いかばかり
那是何等美不勝收
びたるひと見付みつけくるなれば
雖是發現夢寐以求之人
しかれども左右さゆう
卻又不知該作何選擇
いず菖蒲あやめ杜若かきつばた
菖蒲杜若難擇一
よる見合みあいしかるべきにこそはありけめ
當夜裡入夢時或許有緣相逢吧
こいわびぶことさらにもあらず
相思成疾已無法治
ひとえぬもすべなけなくに
卻也無法見得心儀之人
たえ黒髪くろかみつや
披散禢上的黑髮光澤
ぐもよるまどいひし指先ゆびさき
為一片朦朧而迷惘的指尖
あかねさすきみぼけるるかお
你染上艷紅的癡迷面容
射干玉ぬばたまのいと果敢無はかなかりしゆめ
都成了漆黑無比的虛幻夢境
あはや あはや いとからきこと
唉呀那 唉呀那 是何等折磨
あおはなあいだつきとい
問向浮現蒼藍花朵間的明月
あなや いとかたきこと
唉呀那 是何等難題
おうへることものうはず
連月兒也無法回應
いず菖蒲あやめ杜若かきつばた
菖蒲杜若難擇一
にくひときさならばりやはあらぬ
若為可憎之人是否就能如此離開
はならしふううつろふ
濡濕花朵隨風而飄
きみこころ夜露よつゆごと
我心就如那秋夜露水
いず菖蒲あやめ杜若かきつばた
菖蒲杜若難擇一
うらこいおもひと幾許いくばくかなしや
暗地愛慕的人啊不知有多少
なればらむやとおくに
既是如此便遠行至遠國吧
いま天雲あまぐもはるかなるくに
那從未見識過的天涯遙遠國度

注釋及外部鏈接

  1. 說明文翻譯和第二行開始的簡介均來自譯者。
  2. 中文翻譯取自vocaloid中文歌詞wiki