置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

菖蒲杜若难择一

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索


Ayame or kakitsubata.jpeg
Illustration by 七原しえ
歌曲名称
何れ菖蒲か杜若
菖蒲杜若难择一
于2014年06月18日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
初音未来
P主
millstones
链接
Nicovideo  YouTube 
五月雨に 沢辺の真薦 水越えて いづれ菖蒲と 引きぞ煩ふ - 『太平記・二一』
「在五月梅雨中,要在水岸边分出哪株是菖蒲哪株是茭白,真是令人困惑啊」 - 『太平记·二一』
——millstones投稿文

何れ菖蒲か杜若是millstones于2014年06月18日投稿至niconicoYouTube的作品,由初音未来演唱。本作的特点是电子音乐(electronica)×和风,歌词使用的语法、假名遣接近完全的文语。

标题「何れ菖蒲か杜若」的意思翻译成最简单的中文就是 「要选菖蒲还是杜若呢好困扰啊好困扰啊---」(抱头) 的感觉

原出自太平记的第二十一回中, 源赖政在打倒了怪鸟「」(ㄧㄝˋ,日文读音ぬえ)后,便被赏赐了一名名叫菖蒲前的美女 但是在领赏之前,居然被命令要从十二个被化妆得长相都差不多的美女中正确指出谁是菖蒲前……[1]


歌曲

音乐、视频 millstones
曲绘 七原しえ
演唱 初音ミク
宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:yanao[2]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

はるかぜぐるほとり
春日间风吹一隅
うるわしきおのこのありけるに
那一名美丈夫
たのしくもしどけなきさが
即便欢欣却因漂泊宿命
ごうもなく日暮ひくらし彷徨さまよひき
无可奈何只能终日徬徨
ああひなし日次ひつぎこそおな
啊啊同样拮据的每一日
このつき退屈たいくつせざるにや
此月也只得无趣度过
花衣はないくわ二人ふたり
于那天偶然相遇
にぞたまたまひき
那身着花衣的两名美人
あはや あはや うつくしなれや
唉呀那 唉呀那 真是美丽啊
いみじきこと如何いかばかり
那是何等美不胜收
びたるひと見付みつけくるなれば
虽是发现梦寐以求之人
しかれども左右さゆう
却又不知该作何选择
いず菖蒲あやめ杜若かきつばた
菖蒲杜若难择一
よる見合みあいしかるべきにこそはありけめ
当夜里入梦时或许有缘相逢吧
こいわびぶことさらにもあらず
相思成疾已无法治
ひとえぬもすべなけなくに
却也无法见得心仪之人
たえ黒髪くろかみつや
披散禢上的黑发光泽
ぐもよるまどいひし指先ゆびさき
为一片朦胧而迷惘的指尖
あかねさすきみぼけるるかお
你染上艳红的痴迷面容
射干玉ぬばたまのいと果敢無はかなかりしゆめ
都成了漆黑无比的虚幻梦境
あはや あはや いとからきこと
唉呀那 唉呀那 是何等折磨
あおはなあいだつきとい
问向浮现苍蓝花朵间的明月
あなや いとかたきこと
唉呀那 是何等难题
おうへることものうはず
连月儿也无法回应
いず菖蒲あやめ杜若かきつばた
菖蒲杜若难择一
にくひときさならばりやはあらぬ
若为可憎之人是否就能如此离开
はならしふううつろふ
濡湿花朵随风而飘
きみこころ夜露よつゆごと
我心就如那秋夜露水
いず菖蒲あやめ杜若かきつばた
菖蒲杜若难择一
うらこいおもひと幾許いくばくかなしや
暗地爱慕的人啊不知有多少
なればらむやとおくに
既是如此便远行至远国吧
いま天雲あまぐもはるかなるくに
那从未见识过的天涯遥远国度

注释及外部链接

  1. 说明文翻译和第二行开始的简介均来自译者。
  2. 中文翻译取自vocaloid中文歌词wiki