萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽
跳至搜尋
イノチの灯し方
|
|
演唱 |
霜月遙
|
作詞 |
西坂恭平
|
作曲 |
西坂恭平
|
《照亮生命》是Applique公司發行的galgame《月影魅像-解放之羽-》的片尾曲ED,由霜月遙演唱。
歌曲
歌詞
日語原文附帶羅馬化
|
中文翻譯
|
to o i to o i yu me no o wa ri、a ku mu ni ni ta ge n ji tsu wa mo u
遠い遠い夢の終わり、悪夢に似た現実はもう
yo ru wo to bu cho u no yo u ni ta n ku ki e te ku
夜を飛ぶ蝶のように淡く消えてく
|
昔日久遠,夢之終結,那猶如噩夢的現實,
已如夜舞之蝶,煙消雲散……
|
shi ba ra re ta ko no ba tsu、ki zu a to ga o shi e ta to ga wa
縛られた古の罰、傷痕が教えた咎は
ma i o chi ta cho u su ra ya i te、ki mi wo tsu re te tte shi ma tta
舞い堕ちた蝶すら焼いて、君を連れてってしまった
a shi ka i ta、ki mi ga u ke ta tsu mi wo su be te hi mo to i te
足搔いた、君が受けた罪を全て紐解いて
ku mo no su no yo u na ka na shi mi wa
蜘蛛の巣のような悲しみは
mo u o wa tta n da to
もう終わったんだと
|
縛體古刑,烙下傷痕之罪,
天妒落蝶,將君奪走。
竭力掙扎、盡解君遭之罪,
縛體蛛巢般的哀傷,
早已畫上句點。
|
no bo ri i ku ka ge ro u ni ka na shi mi wo no se te
昇り行く陽炎に悲しみを乗せて
ha ne ba ta i ta cho u、yo ru no so ra e
羽ばたいた蝶、夜の空へ
u tsu ro i da sa i wa mo u tsu ki ka ge ni ki e te
虚ろいだ彩はもう月影に消えて
ki mi wo to ki ho u tta
君を解き放った
tsu na gu te no nu ku mo ri
つなぐ手のぬくもり
|
讓悲傷乘上裊裊陽炎,
振翅之蝶,歸向夜空,
縹緲之姿消失在月之倒影,
將君深深解放。
相連之手,溫暖永存……
|
na ga i ga ppi ga ka ki a wa se、no ro wa re ta te no hi ra、bo ta ri
長い月日が繋き合わせ、呪われた手のひら、ぼたり
o chi te ki ta ki mi no na mi da wa ka na shi i ku ra i ni u tsu ku shi ku
落ちてきた君の涙は、悲しいくらいに美しく
yu ra me ku hi no ko na wo fu ru wa se te sa i ta ko no o mo i
揺らめく火の粉を震わせて咲いたこの想い
tsu ta wa ru ko do u to nu ku mo ri da ke、ka n ji ta ku te
伝わる鼓動とぬくもりだけ、感じたくて
|
漫長歲月,十指緊緊相扣,滴答落於被詛咒的手心,
君之淚悽美絕倫。
此心所生情思,吹亂紛紛火花,
只願體會君之心跳、君之溫存。
|
ni ji mi i ku ka ge ro u ni、shu u e n wo tsu ge te
滲み行く陽炎に、終焉を告げて
「i tsu no hi ka」wo kyo u、mu ka e yo u ka
「イツノヒカ」を今日、迎えようか
u tsu ro i da yo u wa mo u ya mi yo no ka na ta e
虚ろいだ妖はもう闇夜の彼方へ
i ma wa shi ki ki o ku to...
忌まわしき記憶と...
|
向朦朧陽炎宣告終焉,
將「終會來到之日」化為今天。
詭譎之妖,連同那禁忌的記憶,
消失於暗夜盡頭……
|
ko ga no ko su no ro wa re ta ta ne ga、mo u i chi do bo ku ra wo ku ru shi me te mo
古が遺す呪われた種が、もう一度僕らを苦しめても
na n do da tte sa ke bo u、na n do da tte a ra ga o u
何度だって叫ぼう、何度だって抗おう
mo u ma yo wa na i
もう迷わない
tsu ki ka ge ni sa i ta u tsu ku shi ki cho u ga o shi e ta「i no chi」no to mo shi ho u de
月影に咲いた美しき蝶が教えた「イノチ」の灯し方で
bo ku ha ki mi to to mo ni i ko u
僕は君と共に行こう
|
即便流傳自太古的孽緣,再度將我們折磨,
哪怕無數次也要嘶吼,哪怕無數次也要反抗。
我已不再迷茫。
以月下的絕美之蝶授予的「生命」的點亮之道,
我將與君共濟同舟。
|
no bo ri i ku ka ge ro u ni ka na shi mi wo no se te
昇り行く陽炎に悲しみを乗せて
ha ne ba ta i ta cho u、yo ru no so ra e
羽ばたいた蝶、夜の空へ
u tsu ro i da sa i wa mo u tsu ki ka ge ni ki e te
虚ろいだ彩はもう月影に消えて
ki mi wo to ki ho u tta
君を解き放った
tsu na gu te no nu ku mo ri
つなぐ手のぬくもり
|
讓悲傷乘上裊裊陽炎,
振翅之蝶,歸向夜空,
縹緲之姿消失在月之倒影,
將君深深解放。
相連之手,溫暖永存……
|