時尚桃源鄉
跳至導覽
跳至搜尋
好吃( ) (へいおまち!)我爱你好( )喂喂( )、真的( )? 结婚吧( )!没问题( ) (もうまんたい!)宇宙( )を満たして
ファッとして桃源郷 | |
專輯封面 | |
演唱 | 新庄かなえ(三森すずこ) |
作詞 | やしきん |
作曲 | やしきん |
編曲 | やしきん (Metalcore Remix)eba |
收錄專輯 | |
《ファッとして桃源郷》ESER-018 |
ファッとして桃源郷(通譯:時尚桃源鄉)是ルーツ、Piyo創作的漫畫《女高網球部》衍生TV動畫(第4期)的主題曲(TM),由登場⑨角色新庄香苗(CV:三森鈴子)演唱。單曲CD發行於2015年5月27日。
- 中國風(?)。單曲CD中還收錄了金屬核風格重混的版本。
現已加入鬼畜套餐。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 中文翻譯:夏空葉月[1],有改動
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
(ファッ!?)
(哇!?)
(ぬっぽす!)
(喝!)
花もはじらう16歳の
閉花羞月的16歲
つるぺたすってんとん
空空如也的飛機場
この上で鰆さばいたら
在其上將馬鮫魚大卸八塊
好吃(嘿久等了!)
お味噌ぬって豊乳摂取
蘸蘸味增豐滿胸部
イソフラボンキュッボン
富含異黃酮
でも中学生から身長
然而自初中以來
全然変わんない
就再沒長高
我愛你好
喂喂,真的?結婚吧!
まだ見ぬわが子の母乳が足んないない!
咱將來的孩子母乳不夠不夠!
生きてくのって全力投球
努力生活下去 投出全力一球
青春シャンソンショー
青春歌唱表演
身体中からこぼれてくカロリー
從體內甩出的卡路里
(はうまっち!)
(有多少!?)
つかいきって死屍累々
使用透支死屍累累
えらびな DEAD or DIE
抉擇吧DEAD or DIE
ほら坊主が屏風に上手にキョンシー
瞧人家和尚在屏風裡拿手地收屍
2000体
兩千具
荒ぶる感情のプラズマ
情感躁動的等離子
溜めてた静電気よ
將積蓄的靜電
(バッチこ~い!)
(放馬過來~!)
欲しいのならば うばいなさい
想得手的話 去掠奪吧
メーデー (メーデー!) メーデー (メーデー!)
救命(救命!)救命(救命!)
時は来たり (来了( )!)
時候到了(來了!)
ああ 戦の鐘が鳴る
啊啊 戰鬥的鐘聲響徹大地
(ころしあえ~!)
(殺呀~!)
ナンマイダ ナンマイダ
南無阿彌陀佛 南無阿彌陀佛
天国へいっチャイナ (チャイナ!)
向天國衝啊!(衝啊( )![2])
空から見下ろしたその谷間
從天往下瞭望谷間
桃源郷 (TGK!)
那是桃源鄉(TGK!)
完敗だ 完敗だ なだらかな大平洋
完敗 完敗 風平浪靜的太平洋
あたしBigになる
咱想要變得巨大
地球を包み込むワールドカップな
化身為盛裝地球的
ラーブーを所望する
世界容器之愛
(ファッ!?)
(哇!?)
(アチョー!)
(呀呼!)
カルマと違う16歳の
不同於業報的16歲
人権真骨頂
人權真面目
この胸に宿る愛があれば
只要寓於這胸腔內的愛還在
統統沒問題(沒問題!)
いいのあるよ明朗会計
有好東西哦 公正交易
薬はRED or LIE
藥物RED or LIE
ほら徐々に徐々に
看吧財政徐徐蒸發
蒸発財政スカンピン
落得一貧如洗
剥がれる教皇のアルカナ
被揭開的教皇的奧秘
踏み出す新天地へ
邁出朝向新天地的一步
(あ、ちょっと待ってキンタマかゆい)
(啊,等一等,蛋蛋在發癢)
欲しいのならば ふるいなさい
欲得手的話 振奮起來
命令 (めいれい!) 命令 (めいれい!)
命令(命令!)命令(命令!)
ここに来たれ(过来( )!)
給我過來(過來!)
ああ 恵みの雨が降る
啊啊 慈雨降來
(ぷるんこっぺそぉぉぁい!)
(嘿呀啊啊啊啊啊!)
サンバイザー サンバイザー
遮陽帽 遮陽帽
要らないなら売っチャイナ! (チァイナ!)
不需要就賣掉吧!(CHINA!)
かの地にそびえ立ったその山は
聳立在這片土地的大山
桃源郷 (TGK!)
那是桃源鄉(TGK!)
参拝だ 参拝だ おわします神霊よ
參拜 參拜 前來此處的神靈喲
あたしBigになる
咱想要變得巨大
地球と見紛うほど大きく立派な
化身為能夠假冒地球的
ラーブーを所望する
壯大之愛
蛇の構えから昂る龍へ
蛇之架勢化為升龍
(ドラゴン!)
(叻~翁~龍!)
龍の構えから駆け出す豹へ
龍之架勢化為奔馳獵豹
(パンサー!)
(波~澳~豹!)
豹の構えから荒ぶる虎へ
豹之架勢化為狂暴猛虎
(タイガー!)
(呵~五~虎!)
虎の構えから果てまで飛び立て
以虎之架勢飛向邊境
夜叉の構え!
夜叉的架勢!
平和な日常にブラクラ
黑客網頁在和平的日常中彈出
青天の霹靂よ
真是晴天霹靂咿
(ナンテコッタ~イ!)
(搞啥子情況!)
悔しいのならば うらみなさい
不甘心的話 去怨恨吧
メーデー (メーデー!) メーデー (メーデー!)
救命(救命!)救命(救命!)
時は来たり(来了!)
時候到了(來了!)
ああ 戦の鐘が 戦の鐘が
啊啊 戰鬥的鐘聲 戰鬥的鐘聲將
戦の鐘が鳴る
戰鬥的鐘聲響徹大地
こんなんじゃ こんなんじゃ
再這樣下去 再這樣下去
変わらずおわっちゃうな
就要一成不變地結束啦
持つもの持たざるものの差は永遠に
獨當一面之人與俯仰由人之人的差距永遠無法跨越
発想の転換だ
想法的轉變
あたしはあたしなんだ
我就是我
問に解“ものは見方”
答曰「出門靠朋友」
ナンマイダ ナンマイダ
南無阿彌陀佛 南無阿彌陀佛
天国へいっチャイナ! (チャイナ)
向天國衝啊!(衝啊( )!)
空から見下ろしたその谷間
從天向下瞭望谷間
桃源郷 (TGK!)
那是桃源鄉(TGK!)
乾杯だ 乾杯だ おだやかな大平野
乾杯 乾杯 寧靜的大平原
あたしBigになる
咱要變得巨大
地球を包み込むワールドカップな
憑盛裝地球的
LOVEを処方する
世界容器之愛
填滿全宇宙
夜叉の構えから左手回して
以夜叉的架勢迴轉左手
8時の方角
旋向八點方向
「ファッ!?」
「哇!?」
|
注釋與引用
- ↑ 中譯來源:https://music.163.com/#/m/song?id=32465878
- ↑ 雙關語。下文「売っチャイナ"同。