思念於夏日離去的你
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by はるよ |
歌曲名稱 |
夏に去りし君を想フ 思念於夏日離去的你 |
於2011年8月13日投稿至niconico,再生數為1,060,732(最終記錄) |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
baker |
連結 |
Nicovideo |
“ | 昔々、アルパカが夏になると毛を刈るようになったきっかけとなる物語。(だったらいいな)
是以曾經,羊駝到了夏天會剃掉毛為契機的故事。(要是這樣就好了) |
” |
——baker投稿文 |
《夏に去りし君を想フ》是baker於2011年8月13日投稿至niconico的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱,收錄於專輯『AREPK』中。
投稿已被baker自行刪除,理由為在質量上等方面有較多自己無法滿意的地方。[1]
歌曲
寬屏模式顯示視頻
作曲·編曲 | baker |
作詞 | むぅ |
曲繪 | はるよ |
歌 | 初音ミク |
歌詞
- 翻譯:gousaku[2]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
雨の季節が過ぎ 澄み渡る空を 眺めて独り想フ
雨的季節已經過去 眺望着萬里澄空 我獨自回想
きっと 君との距離はもう
和你的距離 一定
あの雲のように 遠くなってしまった
像離那片雲一樣 已經遠遠相隔
思い出していた あの言葉 冬は良いけど夏は嫌
回想起 那句話語 冬天是不錯但夏天可討厭
愛しく想う程 貴女は苦しんだ そう僕も同じ
愛得有多深 你的痛苦就有多沉 是啊我也是一樣
失う恐さと消えない気持ち まるで針鼠のジレンマ
對失去的恐懼與不曾消逝的心情 簡直像是刺蝟那進退兩難的窘境
さよなら
再見了
朱の季節が過ぎ 澄み切った空は 冷たい風を運ぶ
朱紅的季節已經過去 澄澈的天空 帶來了凜冽的寒風
ずっと 君との日々はもう
一直 覺得與你共同度過的歲月
戻るはずもない そう諦めていた
已經不可能歸來 就這樣放棄了
戻って来たんだ 君は言う 寒い夜は寄り添いたい
我回來了 你這樣說道 寒冷的夜晚想與你緊緊相依
寂しく凍えそうな時には共に居た
寂寞而幾欲凍僵的時候曾經相伴
そう君と同じ 二度目の夏が近づいた
是啊就和你一樣 第二次的夏天逐漸逼近
このままでは過ちを繰り返すだけだろう
這樣下去就只能重蹈覆轍了吧
いつまで続く 君との恋
要持續到何時 這與你的戀情
煩わしくなる 君の体温
變得令人厭煩 你的這份體溫
貴女の気持ち 分かってきたよ
你的心情 我終於開始明白了
冬だけの恋 暑い夜はね 寝苦しい
僅限冬季的戀情 在炎熱的夜晚裏 讓人難以入睡
寂しく凍えそうな時だけ共に居た そう君も同じ
寂寞而幾欲凍僵的時候曾經相伴 是啊你也一樣
今年も夏が近づいた
今年的夏天也再次接近
このままでは過ちを繰り返すだけ
這樣下去只會重蹈覆轍
愛しく想う程 貴女は苦しんだ そう僕も同じ
愛得有多深 你的痛苦就有多沉 是啊我也是一樣
けれどもいつか二人 裸で向き合える日が
但是總有一天 我們能赤裸相對的日子
きっと来るはず
一定會到來
ARPK
ARPK[3]
|
註釋與外部連結
- ↑ @kisk_baker. もしよろしければ夏に去りし君を想フの削除理由を教えていただけないでしょうか…. Twitter. [引用時間: 2021-07-31].
クオリティ面をはじめ色んな観点から自分の中で納得行かない部分が多い数作品は勝手ながら削除させて頂きました。今後作品を作って行く上で気持ちも含め整理をしたかったので前向きに捉えて頂けると有り難いです。
- ↑ 中文翻譯轉自VOCALOID中文歌詞wiki[1]。
- ↑ ARPK=アルパカ=Alpaca=羊駝