少女失格
跳至導覽
跳至搜尋
相対( )であれたら相対( )であれたら
PV截圖 |
歌曲名稱 |
少女失格 |
於2019年3月29日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
ななきそなきそ |
連結 |
Nicovideo YouTube |
“ | 『もはや少女ではない』
『早已不是少女』 |
” |
《少女失格》是ななきそなきそ於2019年3月29日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。
歌曲
音樂 | ななきそなきそ |
動畫 | 檀上大空 |
演唱 | 初音ミク |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:SJTU在逃JK&yuuuko幽子[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
エンヴィばっかの私なんて
總是嫉妒的我啊
生涯 邯鄲の夢なんだ
人生 就像黃粱一夢
案外 私に嘯く
意料之外 你對我的存在佯裝不知
「まさに淘汰されては気づかずにいる人間」
「正是那些已被淘汰還渾不自知的人類」
待って 私 間違えたんだ
等下 我 弄錯了啊
後悔 嘘で潤し呑んだ
後悔 就用謊言濕潤它把它吞下去吧
どうだい 今更崩れない
怎麼樣 事到如今已無法崩塌了
だから能動的に見つめはしないで
所以請不要主動地凝視着我
暫定は無い絶対な肯定
暫定是沒有絕對的肯定
幸か不幸か等価交換なのさ
幸福或是不幸的等價交換之類
辛い蝋涙の再来
燭淚痛苦的來生轉世
前例はない
可沒有先例
取って付けたような期待
假惺惺的期待
私が蔑んだ罰もなんも
對於我輕蔑的懲罰也好什麼也罷
芥のように藻掻いて
就像一粒芥子一般掙扎着
猜疑だとしても構わない
即使猜疑也沒有關係
空蝉に啼いて去って仕舞えや
對着空蟬哭泣離開的結局
嗚呼 移ろった恋も全部
啊啊 偏移的戀情也好全部都
味気ないなと嘆いて
嘆息它們的乏味吧
ずっとこのまま
一直都是這樣
如果我們兩人能夠面對面的話
レイジィばっかの私なんて
總是懶惰的我啊
生涯 針の筵なんだ
人生 如坐針氈
案外 私に嘯く
意料之外 你對我的存在佯裝不知
「まさにどうしようもないな」
「正是什麼辦法都沒有啊」
無けなしの体裁
無懈可擊的體裁
御櫛切っては
剪斷頭髮也
掛け構いないな
沒什麼大不了的嘛
「いたずらになってくれ」
「給我變成惡作劇吧」
「嫌だ」
「不要」
恋を一生と来世で背負って
將愛戀用此生與來世來背負
彷彿とさせる
會讓人聯想到的
嗚呼 嘆く喧騒に塗れ
啊啊 塗抹上嘆息般的喧譁
もう嫌い 期待もないからさ
已經討厭了 連期待都沒有
嗚呼 惚気ないで 私の前で
啊啊 別談你的風花雪月了 在我的前方
あれも本気だったなんてさ
那時也曾認真過啊
暫定は無い絶対な肯定
暫定是沒有絕對的肯定
幸か不幸か等価交換なのさ
幸福或是不幸的等價交換之類
辛い蝋涙の再来
燭淚痛苦的再生轉世
前例はない
可沒有先例
取って付けたような欺瞞
假惺惺的欺瞞
私が微睡んだ 恋の声を
我淺淺入睡 因為厭惡
忌み厭っては噤んで
而閉口不談愛戀之聲
哀歌だとしても構わない
哀歌怎麼樣都沒有關係啊
これを最期にしよう
將這個放到最後吧
大好きでした
最喜歡的就是它了
嗚呼 喚いて 倣って
啊啊 呼喚吧 模仿吧
息を呑んだ光景に
讓人驚懼屏息的光景
ずっとこのまま思い残す
一直都像這樣是件憾事吶
私が蔑んだ罰もなんも
對於我輕蔑的懲罰也好什麼也罷
芥のように藻掻いて
就像一粒芥子一般掙扎着
猜疑だとしても構わない
即使猜疑也沒有關係
空蝉に啼いて去って仕舞えや
對着空蟬鳴啼離開的結局
嗚呼 移ろった恋も全部
啊啊 偏移的戀情也全部都
味気ないなと嘆いて
嘆息它們的乏味吧
ずっとこのまま
一直都是這樣
如果我們兩人能夠面對面的話
|
註釋與外部連結
- ↑ 翻譯轉載自B站搬運評論區。