置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

レゾンデイトル・カレイドスコウプ

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


存在意義·萬花筒.png
PV by がーこ
歌曲名稱
レゾンデイトル・カレイドスコウプ
Raisond'être·Kaleidoscope
存在意義·萬花筒[1]
於2021年02月06日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
ツミキ
連結
Nicovideo  YouTube 
#8 yourself

レゾンデイトル・カレイドスコウプ》是ツミキ於2021年02月06日投稿至niconico及YouTube的VOCALOID日文歌曲,由初音ミク演唱。

本曲是ツミキ第八作,時長為四分鐘整。本曲也是目前PV最豪華的一作。

niconico視頻頁面的標籤中有「お洒落なミクうた時尚未來之歌現已無」和「スーパーツミキタイムsuper tsumiki(積木P) time」兩條。

在該作簡介中,ツミキ再次介紹了第一專『SAKKAC CRAFT』的內容,本曲為新專九首歌曲中最後投稿的一曲。

授權轉載

Music ツミキ
Movie がーこ
Vocal 初音ミク
寬屏模式顯示視頻

歌詞


レゾンデイトル・カレイドスコウプ///存在意义·万花筒[3]



間違さえ一つアンサー 踊れ
即便錯誤也為回答 起舞吧
明日さえ不確まま 美しく
儘管明日仍不明朗 只想和
疑う君と 騙し
動人美麗的懷疑著的你
騙され合って居たいのさ
相互欺騙啊



かつて創った傷の跡をなぞって 流れる時間を体感に変えている
擦拭曾經出現的傷口 用身感受流逝的時間
現在いまよりも近くに視えた月の落掌らくしょうを夢に
夢見抓住了近在咫尺的月亮
感情へ身をやつした日を憶えている
回憶起被感情枯槁形容的日子



りたいことも 識りたくないことも
想知道的事 不想知道的事
識らないことも 識ってはいけないことも
不曾知道的事 不能知道的事
れが正解で何れが間違かなんて
什麼是對什麼又是錯
ないわ
我不知道啊



鏡に映った君は今日も 形を変えて何に成るのだろうか
鏡中的 你 今天 又會以什麼容貌出現呢
正しさを模した様な言葉で また切って貼って着飾っている
說著好像正確的話語 修剪刪補裝飾著自己



間違さえ一つのアンサー 踊れ 明日さえ不確な儘
即便錯誤也為回答 起舞吧 儘管明日仍不明朗
うるわしく絡まった華弁はなびらは か曇天と化するのに
雖然輝艷交織的花瓣 終有一日化作陰雲
鮮やかに DANCE DANCE
卻仍 熱烈地 DANCE DANCE
描く未来が繰る繰まわった ひかりの中
舞出的未來不停回轉 在光輝之下
何れだけ哀しくても 音が鳴止んでも
即使有多麼哀傷 即使聲音戛然
君が白紙にするまで 未だ手を繋ぎ合って居たいのさ
直到你歸為白紙 我仍想將手緊緊相握



(間奏 約13秒)



錯覚SEKKACまやかしの産物、あるいは上出来なトリックやマジック』
以「錯覺是偽造而產生,也就是精心設計的把戲或魔術」這樣的措辭
と多数票の嘲笑で正当化 今や孤独に成って仕舞ったのだ
獲得的多數票的嘲笑中得以合法 現在自己也只能孤獨一人
色彩以外に差異は無いのに
明明只有 色彩的區別
一体何だってこうして触れられないのだろう?認め合えないのだろう?
到底為何會像這樣遙不可及呢?不能相互認同呢?
かつての空の匂いや形状は食傷の知恵により木端微塵こっぱみじん
曾經的天空的氣味與形狀在膩煩的智慧下化作粉碎
今や何れもこれも角張っている 頑張って頬張って威張っている
如今的這個還是那些都擺起樣子 努力鼓起腮幫 裝作了不起
識った振りよりも 識らない振りが美学だなんて
比起裝作知道 裝作不知道更有美感 什麼的
識らないわ
我不知道啊



鏡に映った君は今日も いのちを真似て何に成るのだろうか
鏡中的 你 今天 又會裝作哪個生命呢
わびしさをめかす様な言葉が また靄掛もやがかって揺らめいている
故作孤獨的話語 搖曳在重重迷靄中



間違さえ一つのアンサー 踊れ 明日さえ不確な儘
即便錯誤也為回答 起舞吧 儘管明日仍不明朗
是程になまめく華弁は 何時か色彩を欠かすのに
明明如此鮮艷的花瓣 終有一日會失去色彩
鮮やかに DANCE DANCE
卻仍 熱烈地 DANCE DANCE
描く未来が繰る繰る廻った 煇りの中
舞出的未來不停迴轉 在光輝之下
何れだけいとわしくても 忌み嫌い切っても
即便有多麼厭煩 即使無比嫌惡
誰にも成れないのさ
也無法成為他人啊



(ピアノソロ 約13秒)///(钢琴独奏 约13秒)
演奏 Track005
(Cubase Pro 10 - HALion Sonic SE2 - mellow grand piano)



 今


仿


孔雀が舞って眼が眩む
孔雀起舞到刺眼暈眩



間違さえ一つのアンサー 踊れ 明日さえ不確な
即便錯誤也為回答 起舞吧 儘管明日仍不明朗
麗しく絡まった華弁は 何時か曇天と化するのに
雖然輝艷交織的花瓣 終有一日化作陰雲
鮮やかに DANCE DANCE
卻仍 熱烈地 DANCE DANCE
描く未来が繰る繰る廻った 煇りの中
舞出的未來不停迴轉 在光輝之下
哀しくても 音が鳴止んでも
使多麼哀傷 即使聲音戛然而止
君が白紙に帰する迄 手を繋ぎ合って居たいのさ
直到你歸為白紙 仍想將手緊緊相握
鏡に・・・
鏡中



#8 yourself

對PV的分析

-蒔祀-的分析[4]

這次的PV也存在很多有意思的細節,以下是粗略的不完全考察(有參考油管評論,歡迎補充討論):

  • 曲名「レゾンデイトル·カレイドスコウプ」,「rezondatol」是法語,意為「存在意義」,「kaleidoscope」是萬花筒的意思,分別與歌詞和PV畫面切題,緊密聯繫。
  • 視頻內0:18出現的「Magenta」洋紅色(品紅色)、0:21的「Cyan」(青色)、0:24的「Yellow(黃色)」是印刷色彩模式中的三原色。再加上主角的黑色(Black),就是通常意義上的「CMYK」。
  • 前六作的PV大都為灰黑白;但是存在以下幾處細節:

第五作匿名號角(【GUMI】匿名號角【ツミキ】)的STT前,大概2:17的位置出現了青色;第六作仿生人的人文主義中,01:59的地方出現了紅色;上一作的標題為「褪去灰暗之色」,PV後半部分中出現了唯一一種顏色「黃色」。這三種顏色在之前的PV中都有出現,是否都是之前設下的伏線?

  • PV的最後,主角的瞳孔變成紅黃藍三色,畫面也是如此。歌詞最後一句為『鏡に映った君は—』(鏡子裡映出的你是—),伴隨著一段類似匿名號角開頭的消音,以及本作的關鍵詞「#8 yourself」結束。

結合之前每一作的關鍵詞:#1 fall #2 lie #3 end #4 dolore #5 error #6 replica #7 analogy #8 yourself,這其中應該存在著某種聯繫。

  • 該曲0:22秒處,右上角的圖案鏡像之後是7142,有什麼特殊含義?

————————
秋園(條目創建者)的分析:

  • 關於序號及關鍵詞。從之前一系列的投稿裡不難發現,每一作的關鍵詞呈首尾接龍形式。按專輯順序排列為fall、yourself、end、replica(仿製品)、error、lie、dolore(疼痛)、analogy(類比),可能是在暗示主角走過的歷程。從初稿的跳樓跳到了地上,可能還飛了起來
  • 關於色彩。PV以灰色和洋紅色/青藍色/檸檬黃色搭配出現的形式演繹。從背景及人物穿著打扮上上來看,灰色是現實世界,洋紅色/青藍色/檸檬黃色可能是假想世界。其中洋紅色為日式中華風,青藍色為超現代風格(未來風格/高科技風格),檸檬黃色是管道叢林風格(工業風格)。
  • 1:50處出現了SAKKAC(錯覺)字樣,呼應專輯標題《SAKKAC CRAFT》。


注釋與外部連結

  1. raison d'être是法語,譯為存在意義或存在理由。故本曲也可譯為《存在理由·萬花筒》。但由於各種原因不採用《存在意義·萬華鏡》這一譯名。
  2. 歌詞轉自YouTube簡介;翻譯摘自授權轉載視頻評論區。均有排版上的改動(由於排版及翻譯的問題,部分歌詞上下的原文及翻譯不會對準,請整句話理解)。
  3. 本字幕已還原PV。
    為了不影響主題歌詞的觀看而對歌詞的配色進行了部分修改,將青色調整為深藍色,將黃色調整為金色。
  4. 摘自b站授權轉載視頻評論區