古老的大鐘
跳至導覽
跳至搜尋
百年 いつも動 いていた買 ってきた時計 さ百年 休 まずに何 でも知 ってる 古時計 真夜中 にベルがなった天国 へのぼる おじいさん時計 とも お別 れ百年 休 まずに
My Grandfather's Clock 爺爺的鐘 | |
作曲 | Henry Clay Work |
填詞 | Henry Clay Work |
原曲簡介
《My Grandfather's Clock》由美國作曲家Henry Clay Work於19世紀70年代為一口位於達勒姆郡喬治旅館的巨大古鐘創作。歷經百年傳唱,經久不衰。
喬治旅館巨大古鐘的故事 |
---|
這口大鐘是喬治旅館的原主人Jenkins兄弟中的哥哥出生的時候買的,一直擺放在喬治旅館的一角。傳說這口大鐘走得非常準,從沒出過差錯。 |
順帶一提,Grandfather Clock指的就是這種立式古鐘,這也許是一種巧合……?
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
My grandfather's clock was too large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor;
It was taller by half than the old man himself,
Though it weighed not a pennyweight more.
It was bought on the morn of the day that he was born,
And was always his treasure and pride;
But it stopped short — never to go again —
When the old man died.
Ninety years without slumbering
(tick, tock, tick, tock),
His life's seconds numbering,
(tick, tock, tick, tock),
It stopped short never to go again when the old man died
In watching its pendulum swing to and fro,
Many hours he spent as a boy.
And in childhood and manhood the clock seemed to know
And to share both his grief and his joy.
For it struck twenty-four when he entered at the door,
With a blooming and beautiful bride;
But it stopped short — never to go again —
When the old man died.
Ninety years without slumbering
(tick, tock, tick, tock),
His life's seconds numbering,
(tick, tock, tick, tock),
It stopped short — never to go again —
When the old man died.
My grandfather said that of those he could hire,
Not a servant so faithful he found;
For it wasted no time, and had but one desire —
At the close of each week to be wound.
And it kept in its place — not a frown upon its face,
And its hands never hung by its side.
But it stopped short — never to go again —
When the old man died.
Ninety years without slumbering
(tick, tock, tick, tock),
His life's seconds numbering,
(tick, tock, tick, tock),
It stopped short never to go again when the old man died
It rang an alarm in the dead of the night —
An alarm that for years had been dumb;
And we knew that his spirit was pluming for flight —
That his hour of departure had come.
Still the clock kept the time, with a soft and muffled chime,
As we silently stood by his side;
But it stopped short — never to go again —
When the old man died.
Ninety years without slumbering
(tick, tock, tick, tock),
His life's seconds numbering,
(tick, tock, tick, tock),
It stopped short — never to go again —
When the old man died.
日語改編版
大きな古時計 古老的大鐘 | |
作曲 | Henry Clay Work |
填詞 | 保富康午 |
戰前這首歌有一個填詞的版本《お祖父さんの時計》,但是歌詞大意與英文原詞完全不同。
現時流行的版本為由保富康午填詞的版本,經由立川清登與平井堅等人的歌唱而廣為傳唱。只是對原詞的大意稍加改動(因為日本人對直言死亡比較忌諱)並省去了第三段而保留了原詞的神韻,曾登場於大家的歌及紅白歌會等重要的節目上。周杰倫曾在日本演唱會中演唱了這首歌。
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
おおきなのっぽの古時計
那座古老的高大時鐘
おじいさんの時計
是爺爺的時鐘
連續不斷地運轉了一百年
ご自慢 の時計 さ
是個令人驕傲的時鐘
おじいさんの 生 まれた朝 に
這是爺爺出生的那天早上
買回來的時鐘
いまは もう動 かない
而現在 這個鐘
その時計
已經不會再走了
百年來從未停止
チク タク チク タク
滴答 滴答 滴答 滴答
おじいさんと いっしょに
伴著爺爺一起
チク タク チク タク
滴答 滴答 滴答 滴答
いまは もう動 かない
而現在 這個鐘
その時計
已經不會再走了
這個無所不知的古老時鐘
おじいさんの 時計
是爺爺的時鐘
きれいな花嫁 やってきた
美麗的新娘嫁過來時
その日 も動 いてた
也在不停地走著
うれしいことも 悲 しいことも
開心的事 悲傷的事
みな知 ってる 時計 さ
無所不知的時鐘
いまは もう動 かない
而現在 這個鐘
その時計
已經不會再走了
夜深人靜的時候響起的鐘
おじいさんの 時計
是爺爺的時鐘
お別 れのときがきたのを
讓大家知曉
みなに教 えたのさ
分別的時刻已經到來
在天堂的爺爺
已經和時鐘分離
いまは もう動 かない
而現在 這個鐘
その時計
已經不會再走了
百年來從未停止
チク タク チク タク
滴答 滴答 滴答 滴答
おじいさんと いっしょに
伴著爺爺一起
チク タク チク タク
滴答 滴答 滴答 滴答
いまは もう動 かない
而現在 這個鐘
その時計
已經不會再走了
いまは もう動 かない
而現在 這個鐘
その時計
已經不會再走了
翻唱
南里侑香
おおきなふるどけい | |
專輯封面 | |
演唱 | 南里侑香 |
作曲 | Henry Clay Work |
填詞 | 保富康午 |
收錄專輯 | |
「わがまま☆フェアリー ミルモでポン!」フェアリーコンサート~みんなで歌おう童謠まつり~ |
今井麻美、高橋智秋
大きな古時計 | |||||
專輯封面 | |||||
演唱 | 今井麻美、たかはし智秋 | ||||
作曲 | Henry Clay Work | ||||
填詞 | 保富康午 | ||||
收錄專輯 | THE IDOLM@STER RADIO COLORFUL MEMORIES |
- 《大きな古時計》的今井麻美(如月千早 役)、高橋智秋(三浦梓 役)翻唱版,演唱於偶像大師的早期電台廣播節目THE IDOLM@STER RADIO第61回的「歌姬樂園」部分,但只是其中一段。後被收錄於專輯《THE IDOLM@STER RADIO COLORFUL MEMORIES》中,發行於2008年6月4日。
寬屏模式顯示視頻
鷺澤文香(CV.M·A·O)
古老的大鐘 大きな古時計 | |||||
遊戲內封面 | |||||
作詞 | 保富康午 | ||||
---|---|---|---|---|---|
作曲 | Henry Clay Work | ||||
編曲 | 烏屋茶房 | ||||
演唱 | 鷺沢文香(CV:M·A·O) | ||||
BPM | 80 | ||||
收錄專輯 | THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER Cool jewelries! 003 | ||||
偶像大師 灰姑娘女孩 星光舞台 | |||||
解鎖條件 | 5000金幣購買 | ||||
屬性 | DBT | REG | PRO | MAS | MA+ |
Cool |
5 | 10 | 17 | 25 | 25 |
61 | 134 | 276 | 445 | 385 | |
- 《大きな古時計》的鷺澤文香(CV:M·A·O)翻唱版,收錄於遊戲《偶像大師 灰姑娘女孩》的歌曲專輯《THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER Cool jewelries! 003》中,發行於2016年6月29日。
楓(CV.小倉結衣)
My Grandfather's Clock | |
演唱 | 楓(CV.小倉結衣) |
作曲 | Henry Clay Work |
填詞 | Henry Clay Work |
- 《My Grandfather's Clock》的楓(CV.小倉結衣)翻唱版,為《NEKOPARA Vol. 3》的插曲。
寬屏模式顯示視頻
其他
- 在櫻桃小丸子第983集中,大家在合唱比賽中唱了這首歌。
- 在FNaF系列中,小丑的音樂盒在出盒前播放的音樂為這首歌的一部分節選。這首曲子最後有一句「這個鐘就再也不走了 當我爺爺去世之後」的台詞,而玩家如果讓這個音樂盒停下,就會接受不可避免之死。在現實中這個選段也會用在普通的玩具里。