置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

古老的大鐘

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
My Grandfather's Clock
爺爺的鐘
GrandfathersClockSheetMusic.gif
作曲 Henry Clay Work
填詞 Henry Clay Work

原曲簡介

My Grandfather's Clock》由美國作曲家Henry Clay Work於19世紀70年代為一口位於達勒姆郡喬治旅館的巨大古鐘創作。歷經百年傳唱,經久不衰。

喬治旅館巨大古鐘的故事

這口大鐘是喬治旅館的原主人Jenkins兄弟中的哥哥出生的時候買的,一直擺放在喬治旅館的一角。傳說這口大鐘走得非常準,從沒出過差錯。
直到有一天,弟弟病亡了,從那時起這口鐘走得越來越慢。
在哥哥於90歲高齡去世的那一刻,這口鐘的時間定格在了哥哥去世時的11:30分(實際上是當日的11:05分)。
在接手喬治旅館的新主人維修無果後,這口古鐘便一直立在喬治旅館的那一腳,直到今天。[1]

順帶一提,Grandfather Clock指的就是這種立式古鐘,這也許是一種巧合……?

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

My grandfather's clock was too large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor;
It was taller by half than the old man himself,
Though it weighed not a pennyweight more.
It was bought on the morn of the day that he was born,
And was always his treasure and pride;
But it stopped short — never to go again —
When the old man died.
Ninety years without slumbering
(tick, tock, tick, tock),
His life's seconds numbering,
(tick, tock, tick, tock),
It stopped short never to go again when the old man died
In watching its pendulum swing to and fro,
Many hours he spent as a boy.
And in childhood and manhood the clock seemed to know
And to share both his grief and his joy.
For it struck twenty-four when he entered at the door,
With a blooming and beautiful bride;
But it stopped short — never to go again —
When the old man died.
Ninety years without slumbering
(tick, tock, tick, tock),
His life's seconds numbering,
(tick, tock, tick, tock),
It stopped short — never to go again —
When the old man died.
My grandfather said that of those he could hire,
Not a servant so faithful he found;
For it wasted no time, and had but one desire —
At the close of each week to be wound.
And it kept in its place — not a frown upon its face,
And its hands never hung by its side.
But it stopped short — never to go again —
When the old man died.
Ninety years without slumbering
(tick, tock, tick, tock),
His life's seconds numbering,
(tick, tock, tick, tock),
It stopped short never to go again when the old man died
It rang an alarm in the dead of the night —
An alarm that for years had been dumb;
And we knew that his spirit was pluming for flight —
That his hour of departure had come.
Still the clock kept the time, with a soft and muffled chime,
As we silently stood by his side;
But it stopped short — never to go again —
When the old man died.
Ninety years without slumbering
(tick, tock, tick, tock),
His life's seconds numbering,
(tick, tock, tick, tock),
It stopped short — never to go again —
When the old man died.

日語改編版

大きな古時計
古老的大鐘
作曲 Henry Clay Work
填詞 保富康午

戰前這首歌有一個填詞的版本《お祖父さんの時計》,但是歌詞大意與英文原詞完全不同。

現時流行的版本為由保富康午填詞的版本,經由立川清登與平井堅等人的歌唱而廣為傳唱。只是對原詞的大意稍加改動(因為日本人對直言死亡比較忌諱)並省去了第三段而保留了原詞的神韻,曾登場於大家的歌及紅白歌會等重要的節目上。周杰倫曾在日本演唱會中演唱了這首歌。

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

おおきなのっぽの古時計ふるどけい
那座古老的高大時鐘
おじいさんの時計とけい
是爺爺的時鐘
百年ひゃくねん いつもうごいていた
連續不斷地運轉了一百年
自慢じまん時計とけい
是個令人驕傲的時鐘
おじいさんの まれたあさ
這是爺爺出生的那天早上
ってきた時計とけい
買回來的時鐘
いまは もううごかない
而現在 這個鐘
その時計とけい
已經不會再走了
百年ひゃくねん やすまずに
百年來從未停止
チク タク チク タク
滴答 滴答 滴答 滴答
おじいさんと いっしょに
伴着爺爺一起
チク タク チク タク
滴答 滴答 滴答 滴答
いまは もううごかない
而現在 這個鐘
その時計とけい
已經不會再走了
なんでもってる 古時計ふるどけい
這個無所不知的古老時鐘
おじいさんの 時計とけい
是爺爺的時鐘
きれいな花嫁はなよめやってきた
美麗的新娘嫁過來時
そのうごいてた
也在不停地走着
うれしいことも かなしいことも
開心的事 悲傷的事
みなってる 時計とけい
無所不知的時鐘
いまは もううごかない
而現在 這個鐘
その時計とけい
已經不會再走了
真夜中まよなかにベルがなった
夜深人靜的時候響起的鐘
おじいさんの 時計とけい
是爺爺的時鐘
わかれのときがきたのを
讓大家知曉
みなにおしえたのさ
分別的時刻已經到來
天国てんごくへのぼる おじいさん
在天堂的爺爺
時計とけいとも おわか
已經和時鐘分離
いまは もううごかない
而現在 這個鐘
その時計とけい
已經不會再走了
百年ひゃくねん やすまずに
百年來從未停止
チク タク チク タク
滴答 滴答 滴答 滴答
おじいさんと いっしょに
伴着爺爺一起
チク タク チク タク
滴答 滴答 滴答 滴答
いまは もううごかない
而現在 這個鐘
その時計とけい
已經不會再走了
いまは もううごかない
而現在 這個鐘
その時計とけい
已經不會再走了

翻唱

南里侑香

おおきなふるどけい
ASIN B00018GXMK Cover.jpg
專輯封面
演唱 南里侑香
作曲 Henry Clay Work
填詞 保富康午
收錄專輯
「わがまま☆フェアリー ミルモでポン!」フェアリーコンサート~みんなで歌おう童謠まつり~
  • おおきなふるどけい》的南里侑香翻唱版,收錄於專輯《魔法咪路咪路 妖精們的演唱會~大家一起唱的童謠祭~》中,發行於2004年2月25日。因為是作為兒歌被收錄的所以歌名使用平假名表示。


今井麻美、高橋智秋

PROJECT IM@S > 偶像大師廣播 > 古老的大鐘
大きな古時計
COCX 3497 Cover.jpg
專輯封面
演唱 今井麻美たかはし智秋
作曲 Henry Clay Work
填詞 保富康午
收錄專輯 THE IDOLM@STER RADIO COLORFUL MEMORIES
  • 大きな古時計》的今井麻美如月千早 役)、高橋智秋三浦梓 役)翻唱版,演唱於偶像大師的早期電台廣播節目THE IDOLM@STER RADIO第61回的「歌姬樂園」部分,但只是其中一段。後被收錄於專輯《THE IDOLM@STER RADIO COLORFUL MEMORIES》中,發行於2008年6月4日。
寬屏模式顯示視頻


鷺澤文香(CV.M·A·O)

古老的大鐘
大きな古時計
CGSS-jacket 8027 m.png
遊戲內封面
作詞 保富康午
作曲 Henry Clay Work
編曲 烏屋茶房
演唱 鷺沢文香(CV:M·A·O
BPM 80
收錄專輯 THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER
Cool jewelries! 003
偶像大師 灰姑娘女孩 星光舞台
解鎖條件 5000金幣購買
屬性 DBT REG PRO MAS MA+
CGSS-PROP-ICON-CO.PNG
Cool
5 10 17 25 25
61 134 276 445 385

楓(CV.小倉結衣)

My Grandfather's Clock
演唱 (CV.小倉結衣
作曲 Henry Clay Work
填詞 Henry Clay Work
寬屏模式顯示視頻

其他

  • 櫻桃小丸子第983集中,大家在合唱比賽中唱了這首歌。
  • FNaF系列中,小丑的音樂盒在出盒前播放的音樂為這首歌的一部分節選。這首曲子最後有一句「這個鐘就再也不走了 當我爺爺去世之後」的台詞,而玩家如果讓這個音樂盒停下,就會接受不可避免之死。在現實中這個選段也會用在普通的玩具里。

註釋與外部連結