置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

БРАТЬЯ

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
粉色大猛字.png
猛漢百科歡迎您參與完善本條目☆Kira~
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門條目編輯規範,並查找相關資料。猛漢百科祝您在本站度過愉快的時光。

БРАТЬЯ
作曲 大島滿

БРАТЬЯ(Bratya/兄弟)》是動畫《鋼之鍊金術師》(03版)最終話的插曲,為俄語歌曲,由俄羅斯人雙子組合ARAHIS演唱。

歌曲唱出兄弟二人對彼此及企圖違反天理救回母親的悔恨,淒婉動人。

歌曲

寬屏模式顯示視頻


歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

俄语
俄语
拉丁化[1]
拉丁化[1]
漢譯[2]
漢譯[2]
Прости меня, младший брат!
Прости меня, младший брат!
Prosti menya, mladshiy brat!
Prosti menya, mladshiy brat!
原諒我吧,弟弟!
原諒我吧,弟弟!
Я так пред тобой виноват.
Я так пред тобой виноват.
Ya tak pred toboy vinovat.
Ya tak pred toboy vinovat.
我在你面前是有罪的
我在你面前是有罪的
Пытаться вернуть нельзя
Пытаться вернуть нельзя
Pyitatsya vernut' nyelzya
Pyitatsya vernut' nyelzya
試圖挽回大地所帶走的
試圖挽回大地所帶走的
Того, что взяла земля.
Того, что взяла земля.
Togo, chto vzyala zyemlya.
Togo, chto vzyala zyemlya.
本不可能
本不可能
Кто знает закон Бытия,
Кто знает закон Бытия,
Kto znayet zakon Byitiya,
Kto znayet zakon Byitiya,
那些知曉生命法則的人
那些知曉生命法則的人
Помог бы мне найти ответ.
Помог бы мне найти ответ.
Pomog byi mne nayti otvet.
Pomog byi mne nayti otvet.
能夠幫我找到答案
能夠幫我找到答案
Жестоко ошибся я:
Жестоко ошибся я:
Zhestoko oshibsya ya;
Zhestoko oshibsya ya;
但我徹底錯了:
但我徹底錯了:
От смерти лекарства нет.
От смерти лекарства нет.
Ot smerti lekarstva nyet.
Ot smerti lekarstva nyet.
世上沒有能挽回死亡的良藥
世上沒有能挽回死亡的良藥
Милая мама! Нежная!
Милая мама! Нежная!
Milaya mama! Nyezhnaya!
Milaya mama! Nyezhnaya!
多麼溫柔啊,親愛的媽媽!
多麼溫柔啊,親愛的媽媽!
Мы так любили тебя.
Мы так любили тебя.
Myi tak lyubili tebya.
Myi tak lyubili tebya.
我們是那麼的愛你
我們是那麼的愛你
Но все наши силы
Но все наши силы
No vse nashi silyi
No vse nashi silyi
但我們所有的努力
但我們所有的努力
Потрачены были зря.
Потрачены были зря.
Potrachenyi byili zrya.
Potrachenyi byili zrya.
全都化為了灰燼
全都化為了灰燼
Тебя соблазнил я
Тебя соблазнил я
Tebya soblaznil ya
Tebya soblaznil ya
我曾用那美好的願望
我曾用那美好的願望
Прекрасной надеждой
Прекрасной надеждой
Prekrasnoy nadezhdoy
Prekrasnoy nadezhdoy
和對家的渴望
和對家的渴望
Вернуть наш семейный очаг.
Вернуть наш семейный очаг.
Vernut' nash semeynyiy ochag.
Vernut' nash semeynyiy ochag.
誘惑了你
誘惑了你
Мой брат, я во всем виноват.
Мой брат, я во всем виноват.
Moy brat, ya vo vsem vinovat.
Moy brat, ya vo vsem vinovat.
我的兄弟,這全都是我的錯
我的兄弟,這全都是我的錯
Не плачь, не печалься, старший брат!
Не плачь, не печалься, старший брат!
Nye plach', nye pechal'sya, starshiy brat!
Nye plach', nye pechal'sya, starshiy brat!
不要哭泣,不要哀傷,哥哥!
不要哭泣,不要哀傷,哥哥!
Не ты один виноват.
Не ты один виноват.
Nye tyi odin vinovat.
Nye tyi odin vinovat.
這不只是你一個人的錯
這不只是你一個人的錯
Дорога у нас одна,
Дорога у нас одна,
Doroga u nas odna,
Doroga u nas odna,
我們只有一條出路
我們只有一條出路
Искупим вину до дна.
Искупим вину до дна.
Iskupim vinu do dna.
Iskupim vinu do dna.
就是去徹底彌補我們的罪過
就是去徹底彌補我們的罪過
Мне не в чем тебя упрекнуть.
Мне не в чем тебя упрекнуть.
Mnye nye v chem tebya upreknut'.
Mnye nye v chem tebya upreknut'.
我不會去責怪你
我不會去責怪你
И я не обижен ничуть.
И я не обижен ничуть.
I ya nye obihen nichut'.
I ya nye obihen nichut'.
我也一點不委屈
我也一點不委屈
Тяжек, наш грех
Тяжек, наш грех
Tyazhek, nash gryekh
Tyazhek, nash gryekh
渴求比所有人都強大的我們
渴求比所有人都強大的我們
Хотеть быть сильнее всех.
Хотеть быть сильнее всех.
Khotet' byit' silneye vsekh.
Khotet' byit' silneye vsekh.
罪孽深重
罪孽深重
Милая мама! Нежная!
Милая мама! Нежная!
Milaya mama! Nyezhnaya!
Milaya mama! Nyezhnaya!
多麼溫柔啊,親愛的媽媽!
多麼溫柔啊,親愛的媽媽!
Мы так любили тебя.
Мы так любили тебя.
Myi tak lyubili tebya.
Myi tak lyubili tebya.
我們是那麼的愛你
我們是那麼的愛你
Но все наши силы
Но все наши силы
No vse nashi silyi
No vse nashi silyi
但我們所有的努力
但我們所有的努力
Потрачены были зря.
Потрачены были зря.
Potrachenyi byili zrya.
Potrachenyi byili zrya.
全都化為了灰燼
全都化為了灰燼
Я сам соблазнился
Я сам соблазнился
Ya sam soblaznilsya
Ya sam soblaznilsya
我自己也曾被那美好的願望
我自己也曾被那美好的願望
Прекрасной надеждой
Прекрасной надеждой
Prekprasnoy nadezhdoy
Prekprasnoy nadezhdoy
和對家的渴望
和對家的渴望
Вернуть наш семейный очаг.
Вернуть наш семейный очаг.
Vernut' nash semeinyiy ochag.
Vernut' nash semeinyiy ochag.
所誘惑
所誘惑
Я сам во всем виноват.
Я сам во всем виноват.
Ya sam vo vsem vinovat.
Ya sam vo vsem vinovat.
一切的錯都在我
一切的錯都在我
Но что же нам делать, как быть?
Но что же нам делать, как быть?
No chto zhe nam delat', kak byit'?
No chto zhe nam delat', kak byit'?
但我們究竟該怎麼辦?
但我們究竟該怎麼辦?
Как всё исправить, забыть?
Как всё исправить, забыть?
Kak vse ispravit', zyabyit'?
Kak vse ispravit', zyabyit'?
如何彌補所有,忘記一切?
如何彌補所有,忘記一切?
Пытаться вернуть нельзя
Пытаться вернуть нельзя
Pyitat'sya vernut' nyel'zhya,
Pyitat'sya vernut' nyel'zhya,
試圖挽回大地所帶走的
試圖挽回大地所帶走的
Того, что взяла земля.
Того, что взяла земля.
Togo, chto vzyala zyemlya.
Togo, chto vzyala zyemlya.
本不可能
本不可能