置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

你將如閃電般歸來

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
你将如闪电般归来Θα 'ρθεις σαν αστραπή
Marble King.jpeg
演唱 Spyros Lamprou
作詞 Stamatis Spanoudakis
作曲 Stamatis Spanoudakis

你將如閃電般歸來》(希臘語:Θα 'ρθεις σαν αστραπή,英語:You'll Come As a Lightning)是由希臘作曲家斯塔馬蒂斯·斯帕努達基斯(希臘語:Σταμάτης Σπανουδάκης,英語:Stamatis Spanoudakis)創作的歌曲,收錄於專輯《Marble King》中。

簡介

《你將如閃電般歸來》首次發行於1998年的專輯《Marble King》中,和專輯內的其他歌曲一樣,是斯帕努達基斯為紀念拜占庭帝國的滅亡與君士坦丁十一世的殉國而作的輓歌。

歌曲

原版:

純音樂版(偽):


歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

ΘάThá 'ρθεις'rthis σανsan αστραπήastrapí
你將如閃電般歸來
θά'tha' χειkhi ηi χώραkhóra γιορτήyiortí
全國上下都將歡欣喝彩
θάλασσαthálasa γηyi καιke ουρανόςuranós
大地、海洋、與天空
στοsto δικόdhikó σουsu φωςfos
都被籠罩在你的光芒之中
ΘαTha ντυθώdithó σταsta λευκάlefká
我將身着白衣
ναna σ's' αγγίξωangyíkso ξανάksaná
再度觸碰到你
φωςfos εσύesí καιke καρδιάkardhiá μουmu εγώeghó
你的光芒與我的心
πόσοpóso σ's' αγαπώaghapó
我是多麼愛你
ΒασιλεύςVasiléfs ΒασιλέωνVasiléon, ΒασιλείVasilí ΒοήθειVoíthi
萬王之王,庇佑吾皇
έλεοςéleos, έλεοςéleos ΕπουράνιεEpuránie ΘεέTheé
聖主在天,請降恩典
ΚωνσταντίνοςKonstantínos ΔραγάτσηςDhraghátsis ΠαλαιολόγοςPaleológhos
君士坦丁·德拉伽塞斯·巴列奧略
έλεωéleo ΘεούTheú ΑυτοκράτωρAftokrátor τωνton ΡωμαίωνRoméon
蒙上天垂憐,羅馬人的皇帝
ΣτηνStin πύληpíli τουtu αγίουayíu ΡωμανούRomanú
於聖羅曼努斯門下
καβαλικάkavaliká τηνtin φάραfára τουtu τηνtin ασπροποδαράτηνaspropodharátin
他駕馭着一匹白腿牝馬
ΤέσσεραTésera ΒήταVíta, έλεοςéleos, έλεοςéleos
四個貝塔,施展聖法
ΜαρμαράςMarmarás, ΒόσποροςVósporos καιke ΜαύρηMávri ΤρίτηTríti
馬爾馬拉海,博斯普魯斯,與黑色星期二
ΦρίξονFríkson ήλιεílie, στέναξονsténakson γηyi
太陽在戰慄,大地在哭泣
ΕάλωEálo ήí πόληpóli, ΕάλωEálo ηi πόληpóli
新羅馬回天無力,新羅馬回天無力
ΒασιλεύουσαVasilévusa, πύληpili χρυσήkhrisí
眾城女皇,金門擁簇
κιki οo πορφυρογέννητοςporfiroyénnitos στηνstin κόκκινηkókini μηλιάmiliá
紅色蘋果樹下的紫衣貴族
ΗI πόληpóli ήτανítan τοto σπαθίspathí, ηi πόληpóli τοto κοντάριkontári
城市是刀劍,城市是長矛
ηi πόληpóli ήτανítan τοto κλειδίklidhí τηςtis ΡωμανίαςRomanías όληςólis
城市是整個羅馬帝國的鑰匙
ΣώπασεSópase ΚυράKirá ΔέσποιναDhéspina καιke μηνmin ποpo λυδακρύζειςlidhakrízis
聖母此時無需落淚
πάλιpáli μεme χρόνιαkhrónia μεme καιρούςkerús, πάλιpáli δικάdhiká ΣουSu θάthá ναιne
多年以後我們終將把它奪回
ΣτηνStin πύληpíli τουtu αγίουayíu ΡωμανούRomanú
在羅曼努斯門下
έφυγεςéfiyes γιαyia αλλούalú
你去了另一個世界
κιki άγγελοςángyelos θαtha σεse φέρειféri εδώedhó
天使將你引領至此
στονston σωστόsostó καιρόkeró
等待着一個良日吉時
ΜεςMes τηνtin ΆγιαÁyia ΣοφιάSofiá
在聖索菲亞大教堂里
θαtha βρεθούμεvrethúme ξανάksaná
當禮拜讚歌再次響起
λειτουργίαlituryía μελλοντικήmelontikí
我們將會再見到你
οιi ΈλληνεςÉlines μαζίmazí
同全體希臘人團結在一起
ΒασιλεύςVasiléfs ΒασιλέωνVasiléon, ΒασιλείVasilí ΒοήθειVoíthi
萬王之王,庇佑吾皇
έλεοςéleos, έλεοςéleos ΕπουράνιεEpuránie ΘεέTheé
聖主在天,請降恩典
ΚωνσταντίνοςKonstantínos ΔραγάτσηςDhraghátsis ΠαλαιολόγοςPaleológhos
君士坦丁·德拉伽塞斯·巴列奧略
έλεωéleo ΘεούTheú ΑυτοκράτωρAftokrátor τωνton ΡωμαίωνRoméon
蒙上天垂憐,羅馬人的皇帝
ΣτηνStin πύληpíli τουtu αγίουayíu ΡωμανούRomanú
於聖羅曼努斯門下
καβαλικάkavaliká τηνtin φάραfára τουtu τηνtin ασπροποδαράτηνaspropodharátin
他駕馭着一匹白腿牝馬
ΤέσσεραTésera ΒήταVíta, έλεοςéleos, έλεοςéleos
四個貝塔,施展聖法
ΜαρμαράςMarmarás, ΒόσποροςVósporos καιke ΜαύρηMávri ΤρίτηTríti
馬爾馬拉海,博斯普魯斯,與黑色星期二
ΦρίξονFríkson ήλιεílie, στέναξονsténakson γηyi
太陽在戰慄,大地在哭泣
ΕάλωEálo ήí πόληpóli, ΕάλωEálo ηi πόληpóli
新羅馬回天無力,新羅馬回天無力
ΒασιλεύουσαVasilévusa, πύληpili χρυσήkhrisí
眾城女皇,金門擁簇
κιki οo πορφυρογέννητοςporfiroyénnitos στηνstin κόκκινηkókini μηλιάmiliá
紅色蘋果樹下的紫衣貴族
ΗI πόληpóli ήτανítan τοto σπαθίspathí, ηi πόληpóli τοto κοντάριkontári
城市是刀劍,城市是長矛
ηi πόληpóli ήτανítan τοto κλειδίklidhí τηςtis ΡωμανίαςRomanías όληςólis
城市是整個羅馬帝國的鑰匙
ΣώπασεSópase ΚυράKirá ΔέσποιναDhéspina καιke μηνmin ποpo λυδακρύζειςlidhakrízis
聖母此時無需落淚
πάλιpáli μεme χρόνιαkhrónia μεme καιρούςkerús, πάλιpáli δικάdhiká ΣουSu θάthá ναιne
多年以後我們終將把它奪回
ΘάThá 'ρθεις'rthis σανsan αστραπήastrapí
你將如閃電般歸來
θά'tha' χειkhi ηi χώραkhóra γιορτήyiortí
全國上下都將歡欣喝彩
θάλασσαthálasa γηyi καιke ουρανόςuranós
大地、海洋、與天空
στοsto δικόdhikó σουsu φωςfos
都被籠罩在你的光芒之中
ΜεςMes τηνtin ΆγιαÁyia ΣοφιάSofiá
在聖索菲亞大教堂里
θαtha βρεθούμεvrethúme ξανάksaná
當禮拜讚歌再次響起
λειτουργίαlituryía μελλοντικήmelontikí
我們將會再見到你
οιi ΈλληνεςÉlines μαζίmazí
同全體希臘人團結在一起
ΚωνσταντίνοςKonstantínos ΔραγάτσηςDhraghátsis ΠαλαιολόγοςPaleológhos
君士坦丁·德拉伽塞斯·巴列奧略

其他

巴列奧略王朝時期的帝國旗,包含四個貝塔
巴列奧略王朝的君士坦丁十一世鼓勵他的臣民去抗擊奧斯曼土耳其人並保衛君士坦丁堡,在君士坦丁堡遭到最後一次猛攻(1453.5.29)的前一天,他號召臣民像他們的希臘和羅馬祖先那樣,表現出頑強的精神和無畏的勇氣。

君士坦丁十一世也在這種精神的感召下戰死。

與其說他是一位基督教殉道者,不如說他才是凱撒、奧古斯都、君士坦丁和查士丁尼這幾位偉大帝王的真正後人。
—— 朱迪斯·赫林 《拜占庭》

歌名《你將如閃電般歸來》中的「你」正是指拜占庭帝國的末任皇帝,君士坦丁十一世(或稱君士坦丁·德拉伽塞斯·巴列奧略)。

1453年5月29日,君士坦丁堡在奧斯曼大軍在曠日持久的圍攻下淪陷,君士坦丁十一世在最後時刻扔下紫袍和皇冠殺入敵陣,消失在了亂軍之中。

史學家一般認為其已經以身殉國,而一些民間傳說則認為君士坦丁十一世並沒有陣亡,而是被天使變成了一尊大理石像專輯名《Marble King》便是指代大理石王的傳說,埋藏在了聖羅曼努斯門下,待到希臘羅馬人的軍隊光復君士坦丁堡的那天,他便會甦醒過來,領導希臘羅馬人恢復拜占庭羅馬帝國昔日的榮光。

值得一提的是,本歌的詞曲作家斯塔馬蒂斯·斯帕努達基斯出生於一個希臘舊貴族家庭,最初學習的是古典樂和古典結他,並在數個搖滾樂隊擔任過鍵盤手和結他手,之後又前往維爾茨堡國立音樂學院繼續進修古典樂。最初讓他在希臘國內名聲大噪的則是他為各個流行歌手創作的詞曲,以及為電影製作的配樂。

當然,斯帕努達基斯在中文圈裏最廣為人知的作品毫無疑問就是這首《你將如閃電般歸來》,同樣是其為紀念拜占庭帝國所作的《聖母瑪利亞》(希臘語:Δέσποινα , 英語:Despina)等歌曲則較為小眾。

經常被當做本歌純音樂版的《Four Betas》的歌名則意為「四個貝塔」,即「βασιλεὺς βασιλέων, βασιλεύων βασιλευόντων萬王之王,統治諸王」,是巴列奧略家族的格言。

外部連結