置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

<span lang="ja">クラウド・アンド・ノイズ</span>

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋


人群和噪音.jpg
Illustration & Movie by caphat
歌曲名稱
クラウド・アンド・ノイズ
人群和噪音
Crowd And Noise
於2018年10月24日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
同年10月26日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
鏡音鈴
P主
caphat
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
「壊してしまえ。」
「全都毀壞吧。」
——投稿文

クラウド・アンド・ノイズcaphat於2018年10月24日投稿至niconicoYouTube、同年10月26日投稿至bilibili的日文VOCALOID原創歌曲,由鏡音鈴演唱。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

壊してしまえ
將一直倚仗的憧憬給
壊してしまえ
全都毀壞吧
すがってしまった憧憬しょうけい
全都毀壞吧
ててしまえ
全都捨棄吧
棄ててしまえ
全都捨棄吧
虚構と嗚咽おえつの向こう――
棄置虛構與嗚咽的另一邊
嗚呼
啊啊
文学とサスペンス輪舞ロンド
文學及懸疑迴旋曲
表彰台 ドッペル フィクション
「領獎台」「雙重」「虛構小說」
その答案は何点だ?
這個答案是幾分啊?
何点だ?
幾分啊?
疑いたいよ
真是令人懷疑呢
案外美學びがくはしょうもないもんな
美學意外地沒有用啊
ただしょうがないもんな
就是沒有用啊
溢れ出す“嘘”を詠う
唱著多到滿出的謊言
藝術げいじゅつなんかで終れるなら
能以所謂藝術收場的話
転がったロープも必要はないだろう?
擺在一旁的繩結也 沒必要使用了吧?
机上の血を拭ってでも
桌子上的鮮血 無論怎麼擦拭
君に“敬意”を払おう
向你致上「敬意」
歪んでしまう
變得扭曲
歪んでしまう
變得乖張
溶かした感情は酷く濁っていた
溶化的情感已然變得渾濁不堪
だから
所以
バイバイバイ
永別啦
みんな
大家
バイバイバイ
掰掰啦
真っ赤なインクで全部染め上げて
用鮮紅的墨水 將全部都給染上
“My name is”を粉々に
想把my name is捏得粉碎
したい
想做啊
したい
好想就
したいからさ
這樣做啊
あい アイ 愛
愛 唉 愛你的人
なんて
甚麼的
ない ない ない
根本不存在
世界をずっと睨みつけながら
一直瞪著世界時
叫ぶだろう嘆くだろう
絕叫吧 哀嘆吧
箱庭の中でさ
在箱庭裡面
世界の絶命おわりまで
直至世界結束為止。
嫌い嫌い嫌い嫌い嫌い嫌い嫌い嫌い
討厭啊*8
存在 劣等 本能
存在 劣等 本能
半透明 脳 I know.
半透明 腦袋 I know
いないいないいないいない
不存在*8
いないいないいないいない
——
惰性だせいした未来は要らないだろう?
不再需要早已習慣的未來了吧?
ひねくれた時代で、ただ
在扭曲的時代,僅僅
うたっていたいのさカルディア
想謳歌讚揚的迦勒底
クラウド・アンド・ノイズ 
群眾.還有.喧鬧聲
クラウド・アンド・ノイズ
群眾.還有.喧鬧聲
融かした感情は あかく どろッとした
溶化的感情 黏稠地 蕩漾著光芒
笑えるのなら、そうしたさ。
笑得出來的話 就笑出來吧
吐き出せるなら、そうしたさ。
能說出來的話 就說出來吧
嗚呼、盲目な人生だ。
啊啊,真是盲目的人生啊.
欠落の美徳
所缺少的美德
この“めい”はお終い。
就是這個性命的句點
終い
句點
終い
句點
バイバイバイ
那麼再見
みんな
大家
バイバイバイ
掰掰掰掰
真っ赤なインクで全部染め上げて
用鮮紅的墨水 將全部都給染上
“My name is”を粉々に
想把my name is捏得粉碎
したい
好想
したい
好想就
したいからさあ
這樣做啊
あい アイ 愛
愛 唉 愛
なんて
甚麼的
ない ない ない
根本不存在
世界をずっと恨み続けてた
繼續憎恨這個社會
ジレンマのなみだ
進退兩難的淚水
理性を枯れさせた
使理性枯竭殆盡
壊してしまえ
全都毀壞吧
壊してしまえ
全都毀壞吧
縋ってしまった憧憬を
將一直倚仗的憧憬給
棄ててしまえ
全都捨棄吧
棄ててしまえ
全都捨棄吧
虚構と嗚咽の向こう
虛構與嗚咽的另一邊
もう
已經
いないいないいない
不在 不在 不在
みんな
所有人都
いないいないいない
不在 不在 不在
どいつもこいつも全部籠の中
無論是你 還是我 全都在鳥籠之中
ジ・エンドロール
在此終章
踊ろう
盡情歡舞吧
“此処じゃない何処か”でさ。
不在這邊的話,會是在哪呢?
“ボク”を壊すまで
將「我」破壞殆盡為止

注釋及外部連結

  1. 翻譯轉載自巴哈姆特