置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

'''

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋


三引號.jpeg
歌曲名稱
'''
於2020年4月30日投稿 ,再生數為 6,808+(最終記錄)
演唱
デフォ子
P主
全て此の世の所為です。夏毛
鏈接
YouTube 

'''》是全て此の世の所為です。夏毛於2020年4月30日投稿至YouTube的日語UTAU原創歌曲,由デフォ子演唱。

本曲是對《...》的致敬曲。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:雨喙

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

双の耳が抜き取られて、
這雙耳朵已然被人偷去
風の音は聞き取れず、
連風聲也無法聽見了
荒び果てた地を歩けど、
雖是在這終末之地漫步
心地よさを覚える。
卻感到了十分舒暢。
双の耳が抜き取られて、
這雙耳朵已然被人偷去
逸楽は聞き取れず、
連逸樂也無法聽見了
瞬く間に時は進み、
時光飛逝在一瞬之間
頭蓋を葬るのです。
予頭蓋骨以埋葬。
臥すも悶えて、
即使躺下也煩悶無比
濁り淀んで、
將濁物沉澱
泡沫を見ていた、
只看見了浮沫
息は絶えました。
就此斷絕呼吸。
夜鳴きした燕の、
那徹夜悲鳴的燕子
雲路を追いかける様に、
不斷追尋着它的雲間之途
とめどなく続くが、
雖然是永無止境的旅程
先は見えず双の目見えず。
可這雙眼睛卻看不見前路。
当て擦る程壊れて、
這指桑罵槐程度的破壞
闇路を追いかける様に、
不斷追尋着那黑暗之途
後戻り出来ずに、
就再也無法回頭
亡骸となる。
最終成為屍骸。
全て此の世の所為です。
全都是這世道的所作所為。
双の腕が抜き取られて、
這雙手已然被人偷去
薄氷は壊せなく、
連薄冰也不能擊碎
荒び果てた地を歩けど、
雖是在這終末之地漫步
自我は消えて無くなる。[1]
最終將失去自我消失不見。
双の腕が抜き取られて、
這雙手已然被人偷去
困憊は止められず、
絲毫也阻止不了疲乏困憊
元々世は狂っている、
本來這世界就太過瘋狂
誰の所為でも無いのです。
並不是任何一個人的錯。
臥すも悶えて、
即使躺下也煩悶無比
濁り淀んで、
將濁物沉澱
混濁を見ていた、
看見的還是渾濁
息は絶えました。[2]
就此斷絕呼吸。
彷徨い続け、
仍舊彷徨着
やがては雲隠れした商人の、
最終隱匿雲陰的那商人
矯めつ眇めつ眺めた、
認真仔細眺望着的
景がやがて溶ける。
這景象也總要一日要溶化。
夜鳴きした燕の、
徹夜悲鳴的燕子
雲路を追いかける様に。
不斷追尋着它的雲間之途。
夜鳴きした燕の、
徹夜悲鳴的燕子
雲路を追いかける様に、
不斷追尋着它的雲間之途
とめどなく続くが、
雖然是永無止境的旅程
先は見えず双の目見えず。
可這雙眼睛卻看不見前路。
当て擦る程壊れて、
這指桑罵槐程度的破壞
闇路を追いかける様に、
不斷追尋着那黑暗之途
青ざめた双の耳が、
已然蒼白的這雙耳
抜き取られたのか。
可會再被人偷取?

注釋與外部鏈接

  1. 此處解密:またうらきられてしまつたようたいくらてあってもわかれてもおなしことのくりかえしたわたしはたれをしんしたらいいのかわからないなつけ
  2. 此處解密:OrShouldIDoThat?
    MustNotBeLikeMe.