'''
跳到导航
跳到搜索
歌曲名称 |
''' |
于2020年4月30日投稿 ,再生数为 6,808+(最终记录) |
演唱 |
デフォ子 |
P主 |
全て此の世の所為です。(夏毛) |
链接 |
YouTube |
《'''》是全て此の世の所為です。(夏毛)于2020年4月30日投稿至YouTube的日语UTAU原创歌曲,由デフォ子演唱。
本曲是对《...》的致敬曲。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:雨喙
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
双の耳が抜き取られて、
这双耳朵已然被人偷去
風の音は聞き取れず、
连风声也无法听见了
荒び果てた地を歩けど、
虽是在这终末之地漫步
心地よさを覚える。
却感到了十分舒畅。
双の耳が抜き取られて、
这双耳朵已然被人偷去
逸楽は聞き取れず、
连逸乐也无法听见了
瞬く間に時は進み、
时光飞逝在一瞬之间
頭蓋を葬るのです。
予头盖骨以埋葬。
臥すも悶えて、
即使躺下也烦闷无比
濁り淀んで、
将浊物沉淀
泡沫を見ていた、
只看见了浮沫
息は絶えました。
就此断绝呼吸。
夜鳴きした燕の、
那彻夜悲鸣的燕子
雲路を追いかける様に、
不断追寻着它的云间之途
とめどなく続くが、
虽然是永无止境的旅程
先は見えず双の目見えず。
可这双眼睛却看不见前路。
当て擦る程壊れて、
这指桑骂槐程度的破坏
闇路を追いかける様に、
不断追寻着那黑暗之途
後戻り出来ずに、
就再也无法回头
亡骸となる。
最终成为尸骸。
全て此の世の所為です。
全都是这世道的所作所为。
双の腕が抜き取られて、
这双手已然被人偷去
薄氷は壊せなく、
连薄冰也不能击碎
荒び果てた地を歩けど、
虽是在这终末之地漫步
自我は消えて無くなる。[1]
最终将失去自我消失不见。
双の腕が抜き取られて、
这双手已然被人偷去
困憊は止められず、
丝毫也阻止不了疲乏困惫
元々世は狂っている、
本来这世界就太过疯狂
誰の所為でも無いのです。
并不是任何一个人的错。
臥すも悶えて、
即使躺下也烦闷无比
濁り淀んで、
将浊物沉淀
混濁を見ていた、
看见的还是浑浊
息は絶えました。[2]
就此断绝呼吸。
彷徨い続け、
仍旧彷徨着
やがては雲隠れした商人の、
最终隐匿云阴的那商人
矯めつ眇めつ眺めた、
认真仔细眺望着的
景がやがて溶ける。
这景象也总要一日要溶化。
夜鳴きした燕の、
彻夜悲鸣的燕子
雲路を追いかける様に。
不断追寻着它的云间之途。
夜鳴きした燕の、
彻夜悲鸣的燕子
雲路を追いかける様に、
不断追寻着它的云间之途
とめどなく続くが、
虽然是永无止境的旅程
先は見えず双の目見えず。
可这双眼睛却看不见前路。
当て擦る程壊れて、
这指桑骂槐程度的破坏
闇路を追いかける様に、
不断追寻着那黑暗之途
青ざめた双の耳が、
已然苍白的这双耳
抜き取られたのか。
可会再被人偷取?