No.7
跳至導覽
跳至搜尋
非現実 に混 ざる甘 い果実 所詮 は噂話 妄執 の現実 さ十風五雨( )みたいな絵空事 を朝昼晩 六根清浄( )はおろか育 たない鎌 に草 未完成 だから足掻 いてるんだ普( )く言葉 刃振 りかざして笑 う嘘 の仮面 を被 って罪 と罰 のその狭間 誰 も居 ない あの場所 には きっと居 るんだ九枚 僕 に巻 きれた 記憶 脆 い真実 でさえも多分 いつかの噂話 その身 を損 じて一朝一夕( )ばかりで見逃 して 二 の舞 朝三暮四( )だが しかし一 二 三 死 未来 御先 見 ない鏡 静寂 見 せるか一( )か八( )かつまんない 八番目( )はないだろ?四 つ葉 すらも悔 いれば四苦( )で八苦( )さ 引 く手 数多 七転( )んで罰 があたる我 が身八癖( ) 未 だに未完成 で未完成 だから 踠 いてるんだ普( )く言葉 刃振 り翳 して恍 け笑 い 嘘 を重 ねて平気 なフリして 誤魔化 した罪 と罰 のその狭間 過去 を隠 し 名 を伏 せて 司( )る運命 の先 一度 変 えたんだから また変 えてやろうぜ遠 か遠 か時 の果 て 縋 る先 で突 きつけられた何 も変 わらないよ その答 えなら上等 だ普( )く言葉 刃振 り翳 して笑 う嘘 の仮面 を被 って罪 と罰 のその狭間 誰 も居 ない あの場所 には きっと居 るんだ
No.7 ナンバーセブン | |
演唱 | 地縛少年樂隊 (生田鷹司、大石昌良、ZiNG) |
作詞 | ANCHOR |
作曲 | ANCHOR |
編曲 | ZiNG |
吉他 | 9mm Parabellum Bullet |
貝斯 | MY FIRST STORY |
鼓手 | 凛として時雨(Tk from 凜冽時雨) |
收錄專輯 | |
《No.7》 |
《No.7》是動畫《地縛少年花子君》的片頭曲,由地縛少年樂隊演唱,收錄於專輯《No.7》中。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
翻譯:榎宮月[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
それでは
那麼就讓我們
さぁ 語 りましょうか 七番目( )
來聊怪談中的七大不思議的NO.7吧
え?はぁ?一喜一憂 過去 も未来 も
咦?什麼?過去與未來都常患得患失
(ねえねえ)怪談 上 に瓜二 つ伝 わる影
(吶吶)怪談中所提及到的黑影
(緒內( ) 期待 無 し ただのお話 )
對此不抱持期待 僅只是個傳聞吧[2]
非現實裡混雜着甜美的果實
はいはい 再三 言 って聞 かせたって
好啦好啦 即使再三地敘述給我聽
(ほらほら)四苦八苦( )全 く持 って聞 いちゃいないな
(看吧看吧)也因抱持著苦惱[3]的心情而聽不進去
(緒內 期待 無 し 終 わらないお話 )
對此不抱持期待 無法完結的傳說
歸根到底也僅是個傳聞 頑固的現實罷了
從早到晚都敘述着一帆風順的空談[4]
無法使這愚笨的心思沉靜下來[5]
I want some magic. 七癖( )なんて不完全 で
我想要一些「不可思議」 個性也難免會有其缺陷[6]
正因尚未完成而持續焦躁着
遍布於四處的傳言[7] 揮舞著自身之刀刃
微笑著將虛偽的假面給戴上
(君 は独 り)誰 かの為 に傷付 いて
(你是孤獨一人的)究竟是為了誰而傷害了自己
而逐漸被夾於罪與罰之中
任何人都不在的那個彼岸 也必定存在着
さぁ 語 りましょうか 七番目( )
來聊怪談中的七大不思議的NO.7
(あのねあのねあのねあのね 内緒話 )
那個那個那個那個 跟你說個悄悄話
(どこかで聞 いた 君 とだけの秘密 だから)
我在某個地方聽到 屬於我們倆的秘密
被捲入了九宮格中 連記憶中脆弱的真實也藏在空殼中
(緒內( ) 期待 無 し 終 わらないお話 )
對此不抱持期待 無法完結的傳說
其傳說大概遲早有一日 會粉身碎骨
於在任時多次地錯過又重蹈覆轍[8]
雖是矇騙著別人 結局也不過就是「一二三死」
無法看見未來之鏡 能讓我看看寂靜嗎
若碰運氣的話就太過無聊了[9] NO.8 應該不存在吧
連「四葉草」都為之懊悔
因招來麻煩連連而自身苦惱
多次失敗而遭受報應[10]
おいで おいで 奇々怪々
快來吧快來吧 怪異之事物
於我身之「習性」仍尚未完成
正因尚未完成而持續掙扎着
遍布於四處的傳言 揮舞著自身之刀刃
於裝傻和笑容交織重疊
(「ずっと住 なし」)
(「我一直都無棲之身處」)
故作平靜的無視著 搪塞了過去
就這樣被夾雜於罪與罰之中
ぽつり一人 あの場所 にはきっと居 るんだ
只有一人必定會於那個彼岸等待着
隱藏了過去 埋藏了名字 掌管命運的前方[11]
因為曾經去改變過了 因此就再度去改變它吧
在遙遠的時光盡頭 只要活在當下
那樣什麼也改變不了 如果是這樣的回答那正合我意
遍布於四處的傳言 揮舞著自身之刀刃
微笑著將虛偽的假面給戴上
(君 は独 り)誰 かの為 に傷付 いて
(你是孤獨一人的)究竟是為了誰而傷害了自己
而逐漸被夾於罪與罰之中
任何人都不在的那個彼岸 也必定存在着
さぁ 語 りましょうか 七番目( )
來聊怪談中的七大不思議的NO.7
ねぇ 教 えてよ続 きを
吶 請告訴我故事的後續吧
收錄CD
《NO.7》 | ||
發行地區 | 日本 | |
發行日期 | 2020年2月26日 | |
商品編號 | PCCG-1886(動畫片初回盤) PCCG-1887(通常盤) | |
專輯類型 | 主題曲 |
- 動畫片初回盤收錄內容
曲目列表 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
曲序 | 曲目 | 演唱 | 時長 | ||||||
1. | No.7 | 地縛少年樂隊 | 3:56 | ||||||
2. | No.7(生田鷹司ver.) | 生田鷹司 | 3:56 | ||||||
3. | No.7(大石昌良ver.) | 大石昌良 | 3:56 | ||||||
4. | No.7(TV size.) | 地縛少年樂隊 | 1:36 | ||||||
5. | No.7(Instrumental) | 3:54 | |||||||
總時長: |
- | ||||||||
- 通常盤收錄內容
曲目列表 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
曲序 | 曲目 | 演唱 | 時長 | ||||||
1. | No.7(出演:生田鷹司、大石昌良、藍染カレン、香椎かてぃ) | 地縛少年樂隊 | 3:56 | ||||||
2. | OP影像 | 3:56 | |||||||
總時長: |
- | ||||||||
|
注釋和外部鏈接
- ↑ 「中日歌詞」地縛少年花子君 OP/ Opening -「No.7」,有改動
- ↑ 此處「緒内」正常語序應為「内緒」,疑是有意為之
- ↑ 「四苦八苦」為佛教用語,表人生所遇到的難關,引申為苦惱
- ↑ 這裡採用倒裝,不影響寓意,「十風五雨」表一帆風順、風調雨順之意
- ↑ 「六根清浄」為佛教用語,指為了沉下心而使六根冷靜,此翻譯成心思
- ↑ 「七癖」指人的癖性,即為習慣
- ↑ 「普く」即「遍く」,指遍布各處,是花子君原名的捏他
- ↑ 「一朝一夕」譯為「短時間」;「二の舞」為日本俗語,表「重蹈覆轍」
- ↑ 「一か八か」為「聽天由命、碰運氣」
- ↑ 「七転んで」原話為七落八起,也表示多次失敗;也有可能是指NO.7「落」NO.8「起」
- ↑ 「司る」,是柚木司名字的捏他