阿里阿德涅
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by 月岡月穂 |
歌曲名稱 |
アリアドネ 阿里阿德涅 Ariadne |
於2014年12月4日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
黒うさP |
連結 |
Nicovideo YouTube |
“ | (……その日、僕は、女神に会った)
(……那一天,我,遇見了女神) |
” |
——黒うさP |
《アリアドネ》是黑うさP於2014年12月4日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。
歌名「阿里阿德涅」是古希臘神話人物,克里特國王米諾斯與其妻帕西淮之女。她愛上了
歌曲
作詞 作曲 |
黒うさ |
編曲 | 倉内達矢 |
繪圖 | 月岡月穂 |
視頻 | gram6design |
背景 | マクー |
演唱 | 初音ミク |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:kyroslee[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
単純な言葉で君を奪いさってさあ、嬉しくなんてないくせに、
來吧讓我將你奪取到手,即使我一點都不感高興,
愛なんてもういいって、手を伸ばした僕を蔑むように嗤ってよ。
你說著「愛情什麼的已經夠了」,對伸出手的我不屑地嗤笑。
どうやってみても時間はとまんないし、正当化して傷跡を作る。
即使怎樣做時間亦無法不會停下,讓這一切正當化地弄出傷痕。
飽食な時代は何を求め、難題ばかり増やしてる。
於這飽食的時代還有何欲求呢,就只有難題是在不斷增加。
孤独な時を何が満たすの?効かなくなっていく抗鬱剤。
有何能去填補滿足這段孤獨的時光? 逐漸失效的抗憂鬱劑。
あれもこれもと欲しがるけれど、そんな心だけ疼いてく。
雖然那個和這個都妄圖要得到手中,但如此只會令內心變得苦痛。
単純な言葉で君を奪いさってさあ、嬉しくなんてないくせに、
來吧讓我將你奪取到手,即使我一點都不感高興,
愛なんてもういいって、手を伸ばした僕を蔑むように嗤ってよ。
你說著「愛情什麼的已經夠了」,對伸出手的我不屑地嗤笑。
炎天下の中日差しが狂いだして、どこまでだって付いてくる様で。
在炎炎烈日之中陽光就似發狂起來,不論我走到哪裹都會跟上來
ああもうやだなって呟きが廻る。何回目だっけか、こんな胸焼けは。
「啊啊已經受夠了」之類的牢騷話連連不絕。這是第幾次了呢,這份火燒心的痛感。
そうだ、夢にしちゃえば、何も怖くなんてないだろう。
對呢,若然將一切當作虛夢一場,那就什麼都不再害怕了吧。
流れた汗が、嘘にまみれて汚れた色を落としていく。
流出的汗水,使沾滿謊言而骯髒的顏色逐漸掉落。
簡単な思考回路この手で書き換えて、塗りつぶせば喜劇のようだ。
用這雙手去覆寫了那簡單的思考模式,塗抹掉之後感覺就像喜劇一場似的。
そうやって重なって僕は軋んでいく、どんな心音( )か聴かせてよ。
如此交疊起的我內心逐漸狂亂起來,那會是怎的心跳聲呢讓我去一聽吧。
夕闇が影を落とし、ふらついた先のアスファルト。
薄暮投下影子,於漫無目的地走到的前方的柏油路
ねえもしも明日がなくて、それでも僕は迷うのかな?
吶若然沒有明天的話,即使如此我還會有所迷惘嗎?
単純な言葉で僕達は絡まって、アリアドネの糸にも似て。
以單純的言語糾纏起來的我們,彷似阿里阿德涅之線一樣。
愛なんてしるしがどこかにあるとして、そんなもんじゃ解( )けないよ。
即使在某處有著愛情之類的指引,但只靠那種東西可解不開啊。
ねぇ、思考回路この手で書き換えて、塗りつぶせば喜劇のようだ。
用這雙手去覆寫了那簡單的思考模式,塗抹掉之後感覺就像喜劇一場似的。
そうやって重なって今日も軋んでいく、君の心音( )を聴かせてよ。
如此交疊起的我內心逐漸狂亂起來,那會是怎的心跳聲呢讓我去一聽吧。
|