我想在你的心臟里起舞
《我想在你的心臟里起舞》是糯米於2022年12月21日投稿,洛天依、樂正綾演唱的歌曲。
曲繪 by 幻羽、絕望 |
歌曲名稱 |
我想在你的心臟里起舞 |
於2022年12月21日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
洛天依、樂正綾 |
UP主 |
糯米 |
鏈接 |
bilibili |
簡介
《我想在你的心臟里起舞》是糯米於2022年12月21日投稿至bilibili的VOCALOID中文原創歌曲,由洛天依、樂正綾演唱。截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏。
歌曲致敬了日本P主ユリイ·カノン,講述了美術生天依和音樂生阿綾的故事。
歌曲
歌詞
凜然地活着吧![1]
To yurryCanon[2]
I want to dance in your heart.
「你有沒有將來的夢想呢?」
「誒......」她一下子停下了彈吉他的手,之後徑直看向我,「想用音樂拯救世界。」
那時,她或許是作為開玩笑而講出的話語,也許正如她所言,或許並不能使用音樂來拯救世界。
但是,毫無疑問,我已經被她的音樂所拯救了啊。[3]
此刻向夜晚獻上黎明,向這顆心獻上愛意。[4]
泥濘街道如常修枝更貌
滴瀝畫室窗畔行人蜷曲過場
窠臼世界重蹈夙昔影像
我可擷取些什麼納入畫框?[5]
劣等蒼生不過拙劣趨同
隨之芸芸之眾愈演替愈平庸
棲身一隅「人生」冠名牢籠
機械的心幾近無力撥動生物鐘[6]
人類劇場摩天巨輪再無底片錄攝[7]
琉璃幽靈塔積存舊膠捲一幕幕重播[8]
服從忖度匿跡藏裹蕩漾的心電波螢火
是你身影行漸近喚起化凍了我
蟬噪聲伴悠遠頌歌隨擊節更唱迭和
相似繁花塗飾零落凜然隨風逐波[9]
半夏雨任世界褪色落不入濕漉畫舍
過往浸作染料着墨勾勒描繪出了我
命運、明天、還是終末,我們都一無所知[10]
在這間沒有窗口的畫室里,單單把潔白的你,畫在心中[11]
曾跌落受了傷於遊園都市彷徨[12]
跪拜咒詛向神靈共鳴宣教絕唱[13]
平凡地無目的嚮導徜徉至交疊波長
振牽動彼此心跳便是我所系依傍
I want to dance in your heart.
To yurryCanon
俗樂協奏飾至近於粗陋
似是碌碌一生不掀一處激流
世界早也習於因循守舊
不妨課後請與我一同出走[14]
泥黎、陳舊病房、演台、鳶尾花田、高架橋、
綾絡辭藻、梅霖之季、聖人靈堂[15]
共賞滿目琳琅鐫於回憶銘記不忘
生命最初不曾屈向以「我」之名擬像定調
追索着盈虧圓缺的月至黎明到訪前刻[16]
決死兼程進前奔波同你構想「如果」[17]
追想是固着的沉疴畫筆與紙稿疊摞
相會記憶浸作繪墨渲映了彼此輪廓
她拿起了吉他,用左手按着歌曲的和弦,右手準備撥片。
發白的日光自屋頂縫隙之中溢出,吉他的琴栓反射着光芒。
再次吸氣後的下一瞬間,整個靜謐的房間便被吉他聲與歌聲所覆蓋。
我閉上雙眼,傾聽她的歌聲與演奏。[18]
你也能成為某人的心臟。
請你堅強地活下去。[19]
捆縛命運的網圍裹昏暗的航道
阻滯的黎民顛於此狂躁淵藪濫觴[20]
平凡地無目的嚮導徜徉至交疊波長
振牽動彼此心跳便是我所系依傍
追溯往疇昔日歌謠高歌着諸多高蹈
不曾畏懼生平鐐銬凜然迎風跌宕
願希望溫存於理想逾越哨塔泛着光
引領我們循從本像直面愛憎與消亡
你的生命不是為了飄散而綻放的[21]
降生於世的意義,不能死去的理由,
總有一天我們能找到的。[22]
予花於你是我別時的撫子花色頌祝[23]
承載着心尖的律動 我想在你心臟里起舞[24]
Life isn't about finding yourself.
Life is about creating yourself.[25]
歌詞詞彙譯註
註:以下詞彙僅寫出其中文含義,但當中文含義與日語含義差別較大且日語含義更為貼切時將寫出其日語含義。
- 滴瀝(dī lì):形容雨水下滴的聲音圓潤明麗
- 窗畔(chuāng pàn):指窗邊,多指寒窗苦讀的讀書人的窗邊
- 蜷曲(quán qū):指物體旋繞或肢體彎曲
- 窠臼(kē jiù):指老式房門上承受轉軸的臼形小坑,常比喻舊有的現成格式、老方法,也可喻指囚籠、牢籠。
- 夙昔(sù xī):字面含義指前夜,可泛指過去的時日
- 擷取(xié qǔ):採摘、摘取,有採擇精華之意
- 拙劣(zhuō liè):笨拙而低劣
- 趨同(qū tóng):匯聚融合、趨近於相同
- 芸芸(yún yún):形容眾多
- 一隅(yī yú):字面含義為一處角落,指單方面的
- 忖度(cǔn duó):指推測、揣度
- 藏裹(cáng guǒ):藏匿、包裹
- 化凍(huà dòng):形容冰河融化、大地解凍
- 擊節(jī jié):打擊節奏、形容十分讚賞
- 蟬噪聲(chán zào shēng):蟬聒噪的鳴叫聲,指夏至三候中的第二候「蜩始鳴(蟬始鳴)」
- 迭和(dié hé):形容互相一唱一和
- 塗飾(tú shì):塗抹、裝飾
- 凜然(lǐn rán):形容令人敬畏的樣子
- 半夏雨(bàn xià yǔ):指在夏至三候中的第三候「半夏生」期間下的雨(此處的「半夏」指的是被子植物半夏(Pinellia ternata),因常在夏至後的十日左右出現,故得名「半夏」)
- 濕漉(shī lù):形容物品潮濕,滲出水滴
- 咒詛(zhòu zǔ):咒罵、詛咒
- 絕唱(jué chàng):原指詩文創作巔峰造極,後引申為文學創作達到最高造詣
- 徜徉(cháng yáng):指陶醉於某事物當中無法自拔
- 依傍(yī bàng):依賴、依靠、憑藉
- 俗樂(sú yuè):與「雅樂」相對,常指民間音樂
- 粗陋(cū lòu):粗糙、簡陋
- 因循守舊(yīn xún shǒu jiù):指死守舊貌,不求革新
- 出走(chū zǒu):指被環境逼迫而不聲不響地離開
- 泥黎(ní lí):佛教用語,指一無所有、無喜無悲的地獄
- 鳶尾花(yuān wěi huā):拉丁學名為Iris tectorum,常為藍紫色花瓣,香氣清新淡雅
- 綾絡(líng luò):形容紛紛揚揚,數量眾多(同時一語雙關,諧音「綾洛(樂正綾x洛天依)」)
- 梅霖(méi lín):即梅雨,常見於夏季六月至七月間
- 琳琅(lín láng):精美的玉石,比喻美好珍貴的東西
- 擬像(nǐ xiàng):虛擬的影像,比喻虛擬與現實混淆相像
- 兼程(jiān chéng):指夜以繼日地趕路
- 沉疴(chén kē):指久治不愈的病
- 阻滯(zǔ zhì):因遭受阻攔而停滯
- 黎民(lí mín):泛指貧民百姓
- 淵藪(yuān sǒu):泛指人或事物聚集
- 濫觴(làn shāng):比喻事物的起源、開端
- 追溯(zhuī sù):本義為逆水而行,後引申為追求根源、探索緣由
- 往疇(wǎng chóu):過往的種種
- 高蹈(gāo dǎo):指隱居,也用來形容人清高
- 跌宕(diē dàng):形容事物多變,起起伏伏
- 本像(běn xiàng):原型,原本的形象
- 撫子花(fǔ zǐ huā):拉丁學名為Dianthus chinensis,常為淺粉色花瓣,四季常開
- 頌祝(sòng zhù):頌揚、祝福
|
注釋與外部鏈接
- ↑ 此處前奏出現畫面模仿歌曲《おどりゃんせ》
- ↑ yurryCanon即ユリイ・カノン/尤里卡農
- ↑ 此段文案模仿自《こんな命がなければ》
- ↑ 出自《花に雨を、君に歌を》
- ↑ 此段歌詞致敬《窓のないアトリエにて》
- ↑ 此段歌詞致敬《人間らしい》
- ↑ 此段歌詞致敬《遊園都市ベロニカ》
- ↑ 此段歌詞致敬《スーサイドパレヱド》、《センチメンタルキネマ》
- ↑ 此段歌詞致敬《アメイセンソウ》
- ↑ 出自《花に雨を、君に歌を》
- ↑ 出自《窓のないアトリエにて》
- ↑ 此段歌詞致敬《遊園都市ベロニカ》
- ↑ 此段歌詞致敬《スーサイドパレヱド》
- ↑ 此段歌詞致敬《ユエニ》
- ↑ 此段歌詞致敬《或いはテトラの片隅で》、《アヤメの亡骸》
- ↑ 此段歌詞致敬《月が満ちる》
- ↑ 此段歌詞致敬《イフ》
- ↑ 此段文案模仿自《こんな命がなければ》
- ↑ 此段文案模仿自《トーデス·トリープ》、《だれかの心臓になれたなら》
- ↑ 此段歌詞致敬《スーサイドパレヱド》
- ↑ 出自《撫子色ハート》
- ↑ 此段文案模仿自《イフ》
- ↑ 此段歌詞致敬《花に雨を、君に歌を》、《撫子色ハート》
- ↑ 此段歌詞致敬《おどりゃんせ》、《だれかの心臓になれたなら》
- ↑ 語出自愛爾蘭劇作家蕭伯納