置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

伊呂波歌

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
基本資料
用語名稱 伊呂波歌
其他表述 いろは歌
用語出處 日本平安時代的著名和歌
相關條目 伊呂波

伊呂波歌(日語:いろはうた)是日本平安時代的一首著名的和歌,有「伊呂波順」等衍生設定,也是某些ACGN作品出現的現實元素之一。

簡介

伊呂波歌誕生於10至11世紀的日本,整首歌曲由47個不重複的假名組成,這些假名是日本近現代之前所使用的全部假名(包括了現代日語不再使用的),廣為人知。

這首歌假名出現的順序可以用來表示日語所有假名的順序,這種排列順序被稱為伊呂波順(日語:いろはじゅん)。它被用於日本近現代之前的詞典索引以及昭和時期的項目序號(比如,二戰時期日本海軍潛艇分為「伊、呂、波」三種)。現代日語已經不再使用兩個假名,伊呂波順也已經逐漸被五十音順取代。但是,現在仍有不少日本人知曉伊呂波順,並且在練習書寫假名、傳遞暗號和暗語中被使用。

內容

伊呂波歌

由於日語的變遷,原文與現代日語的一些讀法已經不再對應。在下面的現代日語表示中,還原了漢字和濁音。讀音或表示差別較大的會有註釋說明。


假名原文
假名原文
古代日語
古代日語
現代日語
現代日語
いろはにほへと ちりぬるを
いろはにほへと ちりぬるを
色は匂へど 散りぬるを
色は匂へど 散りぬるを
いろにおえど[1] りぬるを
いろにおえど[1] りぬるを
わかよたれそ つねならむ
わかよたれそ つねならむ
我が世誰ぞ 常ならむ
我が世誰ぞ 常ならむ
だれぞ つねならん[2]
だれぞ つねならん[2]
うゐのおくやま けふこえて
うゐのおくやま けふこえて
有爲の奧山 今日越えて
有爲の奧山 今日越えて
[3]おくやま 今日きょう[4]えて
[3]おくやま 今日きょう[4]えて
あさきゆめみし ゑひもせす
あさきゆめみし ゑひもせす
淺き夢見じ 醉ひもせず
淺き夢見じ 醉ひもせず
あさゆめじ [5]もせず
あさゆめじ [5]もせず

伊呂波順

將上面伊呂波歌的假名依次排列得到的假名順序,即為伊呂波順。

伊呂波順

いろはにほ
へとちりぬ
るをわかよ
たれそつね
ならむうゐ
のおくやま
けふこえて
あさきゆめ
みしゑひも
せす

最後一行留空三個假名

五十音順(與伊呂波順對照,〇表示實際位置無對應假名)

あいうえお
かきくけこ
さしすせそ
たちつてと
なにぬねの
はひふへほ
まみむめも
や〇ゆ〇よ
らりるれろ

其中在現代日語中已經不再使用。

常用漢譯

花朵艷麗終散落

誰人世間能長久

今日攀越高山嶺

醉生夢死不再有

相關ACG作品

由於伊呂波歌在日本音樂和語言文化中的重要地位,有不少ACG相關的音樂作品引用或化用了伊呂波歌的歌詞,亦有一些作品在文字上化用或涉及、提及了伊呂波歌。

歌詞引用或化用伊呂波歌的歌曲

文字上化用伊呂波歌的ACG作品

涉及或提及伊呂波歌的ACG作品

註釋

  1. 由於現代日語採用基於現代音的現代假名遣,故此處「にほへ」表記為「におえ」。
  2. 演變而來,表示否定。
  3. 在現代日語中演變成
  4. 今日」歷史假名遣作「けぶ」,現代假名遣作「きょう」。
  5. 歷史假名遣中「醉」是「,由於現代日語採用基於現代音的現代假名遣,故此處「」表記為「」;同時經過演變,「」變成了「」,所以現代日語讀作「よい」。

外部連結

Wikipedia-logo-v2.svg
維基百科
提示您