<span lang="ja">メービウス</span>
跳到导航
跳到搜索
Illustration by kugetsu |
歌曲名称 |
メービウス 莫比乌斯环/梅比斯之环 |
于2008年6月9日投稿至niconico,再生数为 -- 2023年12月30日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
Dixie Flatline |
链接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 星から星へと赴く軍属アンドロイドの悲喜交々。
在星间往来奔赴的军用机器人的悲喜交加。 |
” |
——Dixie Flatline投稿文 |
《メービウス》(莫比乌斯环)是由Dixie Flatline于2008年6月9日投稿至niconico,2023年12月30日投稿至YouTube的VOCALOID日语原创歌曲。由初音未来演唱。收录于专辑《Fragments》。
Dixie提到,在这首歌曲中他挑战了新的风格,希望能够作出带点
标题中的莫比乌斯环(德语Möbiusband,又译为麦比乌斯环、莫比乌斯带、梅比斯环等),是一种重要的拓扑学结构,是一种只有一个表面和一条边界的曲面。我们可以通过将旋转半圈的纸带首尾粘连的方式得到它。
歌曲
词曲 | Dixie Flatline |
曲绘 | kugetsu |
演唱 | 初音ミク |
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:Fe[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
見えない音を 削り出して
将看不见的音乐 雕削而出
目覚める寝床に 漂うカンナビス
惺忪的眠床之上 漂浮着大麻
中空のラウンジに 昨夜の名残
中空的沙发之间 残留昨夜的余波
浮かぶフロントーサ[2] 夜を待とうか
浮游的六间鱼 正等待着夜晚吧
僕らはさながら メービウスの帯
我们就好似 梅比斯之环
無窮の点対称 遠く遠く 回る回る
无穷的点对称 遥远地遥远地 回转着回转着
風のまにまに 訪ねたけれど
任凭风的吹随 与访问、但是
留守を重ねて 日が暮れた
累积相叠着留守 已然夕暮
夢に現に 砂を噛んで
幻梦与现实之间 咀嚼着沙粒
陰に陽に ただ綴り泣く
在阴与阳之间 也只能啜着泣
炎天見上げて ひとり気を吐いて
仰望烈日当空 独自吐出呼气
零れる吐息は いつかの星月夜
溢露的吐息将成 来日几许的星月夜
僕らはさながら メービウスの帯
我们就好似 梅比斯之环
久遠のケンタウルス 近く近く 翔る翔る
久远的人马星座 近旁地近旁地 飞翔着飞翔着
文でも書こうと 筆を取っても
尽管想写下文章 笔也取来了
書いた端から 消えて行く
字句却从开端 往后消去
星の継ぎ手に 万雷の拍手
星星的继承人 如雷拍手
宴は過ぎて 夜は更けて
宴会已散 夜晚已深
明日は何処の 宇宙のもと
明日将成为何处的 宇宙的源头
僕らはさながら メービウスの帯
我们就好似 梅比斯之环
無窮の点対称 遠く遠く 回る回る
无穷的点对称 遥远地遥远地 回旋着回旋着
風のまにまに 訪ねたけれど
任凭风的吹随 与访问、但是
留守を重ねて 日が暮れた
累积相叠着留守 已然夕暮
そろう そろう
成双着 成双着
きえる きえる
消失了 消失了
わらう わらう
欢笑着 欢笑着
もどる もどる
回来了 回来了
(そろう そろう
(成双着 成双着
きえる きえる
消失了 消失了
わらう わらう
欢笑着 欢笑着
もどる もどる)
回来了 回来了)
|
注释与外部链接
- ↑ 翻译取自VOCALOID中文歌词wiki。
- ↑ Frontosa,六间鱼,是非洲慈鲷的一种,常见种类为黄冠六间鱼(Cyphotilapia frontosa)。——译者注
- ↑ 寺庙或是寺庙守护神的意思。——译者注
- ↑ 即摆/Pendulum。结合绳与棰的实验器材,傅科摆便是这样来的。——译者注