置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。
本頁使用了標題或全文手工轉換

科爾·卡西迪

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
OVERWATCH-logo.png
歡迎登入守望先鋒數據中心,特工們,這 個 世 界 需 要 英 雄
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門條目編輯規範,並查找相關資料。祝您在本站度過愉快的閱讀與編輯時光。
科爾·卡西迪
56953306 p0.png
Pixiv ID:56953306
本名 Cole Cassidy
科爾·卡西迪
曾用名 Jesse McCree
傑西·麥克雷
別號 麥克雷、麥卡利、麥爹、麥50、麥柯基、賣尻雷♂、尻西迪♂、卡CD、天王老子
髮色
瞳色
身高 185cm
年齡 37歲(1代)→39(「歸來」)
生日 7月31日
星座 獅子座
多位聲優 馬修·默瑟(英語)
李進馮盛(簡體中文)
夏治世(繁體中文)
小杉十郎太(日語)
萌點 黑社會人士(前)、軍人(前)、傭兵轉輪手槍
出身地區 USA美國
活動範圍 美國新墨西哥州,聖達菲
所屬團體 (前)死局幫;(前)守望先鋒
相關人士 曾經的同夥:艾什
同事:萊耶斯源氏莫伊拉
正義可不會伸張自己。
——卡西迪
這個活兒總得有人干。
——卡西迪

卡西迪(英語:Cassidy)是自帶背景的男人暴雪出品的遊戲《守望先鋒屁股》裡的角色。

簡介

姓名:科爾·卡西迪

年齡:37歲

職業:賞金獵人

行動基地:美國新墨西哥州,聖達菲

隸屬:(前)守望先鋒成員

角色類型:輸出

卡西迪擁有一把維和者左輪手槍從吉姆·雷諾那裡搶來的碎星小左輪,他可以用神槍手精準解決他的目標,也可以用戰術翻滾如蒼鷹般在戰場中出入自如。

人物配色圖

守望卡西迪01.jpg

人物設定圖01

守望卡西迪03.jpg

人物設定圖02

守望卡西迪02.jpg

武器設定圖

守望卡西迪04.jpg

故事

科爾·卡西迪依靠手中值得信賴的「維和者」四處亡命,以自己的方式伸張正義。

當卡西迪和他的同夥在守望先鋒的一次突擊行動中被逮捕時,他早已是在美國西南部因非法軍火交易而臭名昭著的「死局」幫中,最令人膽寒的一員。由於其槍法精湛且足智多謀,守望先鋒給了他兩個選擇:在最高安全級別的監獄中度過餘生,或加入守望先鋒的秘密行動部隊「暗影守望」。他選擇了後者。

儘管一開始他對守望先鋒的理念嗤之以鼻,但他逐漸相信可以通過掃除世上的不公,來彌補自己過去犯下的罪行。而暗影守望不受官方明文制約、我行我素的行動風格正合卡西迪之意。然而,隨着守望先鋒影響力的不斷縮小,暗影守望內部出現了異樣的氣氛:廢除守望先鋒,獨掌大權。卡西迪由於不想參與其中,於是便獨自離開,銷聲匿跡。

多年之後,他以僱傭兵的身份再次出現。儘管許多大小團體都想拉攏他,但他只為自己眼中的正義而戰。


反叛之徒要做的第一件事就是隱姓埋名,而他的名字早已成為被塵封的過往。

逃避過去即是逃避自我,流轉的歲月如同一道鴻溝,阻隔着他的過去與現在。然而,每個牛仔的生命中都會遇到那麼一刻,他必須停下逃避的腳步,捍衛心中的重要之物。

為了讓新一代「守望先鋒」踏上光明的道路,為了彌補昔日的種種過錯,他必須與隊友、與自己坦誠相待。曾經的牛仔向夕陽飛馳而去,科爾·卡西迪則在黎明時分來到世上。

技能

維和者-準確射擊(默認按鍵鼠標左鍵)
維和者-準確射擊(默認按鍵鼠標左鍵)
卡西迪手中的六發左輪手槍是他的主要武器。
維和者-連射(默認按鍵鼠標右鍵)
卡西迪迅速扣下扳機,打光所有子彈。想當年的拐角六連鬼神泣~
戰術翻滾(默認按鍵左Shift)
戰術翻滾(默認按鍵左Shift)
卡西迪向移動方向翻滾的同時,利索地重新裝填「維和者」的子彈。沒有乾死?後翻一圈再來六連
磁性手雷(默認按鍵E)
磁性手雷(默認按鍵E)
卡西迪扔出一枚手雷,可在短距離內追蹤附近敵人。手雷吸附在敵人身上時會對敵人施加「限制」狀態(被打斷並無法使用位移類技能),並在短時間後引爆造成額外傷害。喂喂這還是公平決鬥麼~?
神槍手五十已到(默認按鍵Q)
神槍手五十已到(默認按鍵Q)
開啟神射手後,卡西迪獲得傷害減免但移速降低。他可以通過蓄力鎖定視野範圍內的所有敵人,並最終拔槍向其射擊,造成致命傷害,蓄力時間越久子彈傷害越高。

小技巧&說明

  • 基礎連招是近身磁性手雷+右鍵快速射擊+戰術翻滾補充彈藥+右鍵連擊。(E+右鍵+shift+右鍵)
  • 右鍵快速攻擊的後坐力會導致精準度降低,需要壓槍。
  • 無限子彈時右鍵可以無限射擊。卡西迪機關槍
  • 磁性手雷會向1.5米內的敵方目標吸附,並追逐最多一秒。
  • 磁性手雷吸附在敵人身上時會對其造成10點命中傷害和70點爆炸傷害並降低其25%的移動速度,且被命中的敵人無法使用位移技能(包括死神的幽靈形態和莫伊拉的消散)。
  • 磁性手雷命中正在使用引力亂流的西格瑪、正在使用桎梏灼日的伊拉銳和正在使用女武神的天使時,會使他們強制降落,無法飛起,命中巴蒂斯特會使其無法使用動力戰靴。
  • 直接擊中的磁性手雷會被源氏反彈,所以對抗源氏時,請用磁性手雷丟在旁邊讓其自動吸附在源氏身上。
  • 大招沒打出的話會剩餘50%充能。可以考慮大招封走位在1.3.0艾興瓦爾德版本中這個設定被取消了。請儘量避免0.25秒大招回回城。
  • 儘管左輪手槍只有6發子彈,但敵人多於6個時(如訓練場),麥爹的大招可以射出更多子彈,直至射殺屏幕內所有目標。流石親兒子然而並不是爆頭傷害。
  • 大招可以透視,可以看見敵人的頭在牆後的位置,讓隊友把他逼出來。
  • 大招的鎖定時間越長,每發子彈的傷害就越高,相應的,血量越高的敵人,需要的鎖定時間就越長。就算已經完成鎖定也能繼續引導來增加傷害,因此不要企圖用屏障阻擋而不去打斷,否則屏障馬上就被打碎
  • 天使的右鍵,禪雅塔的「亂」,巴蒂斯特的矩陣並不會影響卡西迪大招鎖定敵人的速度。但是可以選擇提早開槍,傷害若是足夠也能直接擊殺
  • 在死神shift的時候是可以開大瞄的,天使大招英雄不朽的無敵也可以瞄,然而他們都處於無敵階段無法被殺死,只能等。
  • 在使用大招時,不要為了貪圖多殺一個路霸等重裝而錯過瞄準時機(血量越高的敵人瞄準時間越長),儘量殺,但先切掉天使!
  • 一定要小心源氏的彈反你的大招,他能直接秒殺你,甚至你的隊友也會因此被秒殺。源氏:打得真准,卡西迪。
  • 大招神射手中的風滾草不是突然出現,而是從地下冒出來的,而且可以打掉,但不能中斷大招。
  • 大招神射手會鎖定敵人的頭部,但打出的傷害並非暴擊傷害,如果敵人的身體暴露在外但頭卻沒有,那麼這個敵人不會被神射手命中(動力鐵球狀態下的破壞球以及強攻模式和火炮模式下的堡壘除外)。

相關梗

50已到

大招語音「午時已到」的諧音梗。

然而更多時候是「午時已啊」,Q鍵回家

也由此誕生出「按Q理財(It's high noon)」的說法。

李詠

卡西迪翻滾時由於補幀的原因模型的臉會被拉長消費過世主持人真的好嗎餵

麥爹

在最初的正式版本中,卡西迪的右鍵連發每彈傷害與左鍵相同,即六發全中就是整整450點傷害,其基本連招E閃光彈+右鍵六連發的連套死不了翻滾再六連並不需要太過意壓槍等微操就能輕鬆秒掉76等薄皮輸出英雄,而對於肉盾坦克英雄卡西迪更有壓倒性的壓制能力身寬體胖更容易吃槍子。由於其強大的近戰能力,再加上當時還沒有被改名為卡西迪,使用的是麥克雷的名稱,因此被廣大玩家稱為「麥爹」,當時全服都掀起了無腦卡西迪牆角六連的風潮。

然而在隨後的版本中卡西迪馬上就被英明的暴雪爸爸直接削掉右鍵傷害,由原來的每發75傷害削減為成每發45傷害。你的麥爹已經不是你的爹,但是你的美媽還是你的媽。

感覺右鍵被掏空

聲優梗

卡西迪的原版聲優馬修·默瑟和日語聲優小杉十郎太都給《JOJO的奇妙冒險》裡的空條承太郎這一角色配過音(一個是英語版的JOJO的TV動畫、一個是JOJO的OVA)。

名稱事件

主條目:動視暴雪工作場所行為醜聞

由於科爾·卡西迪的原名稱「傑西·麥卡利(Jesse McCree)」取自現實中在暴雪公司工作的一名員工,而該員工涉嫌公司內的性騷擾事件(現已被開除),他曾經參與了臭名昭著的「科斯比套房」並騷擾女性,因此暴雪公司在2021年8月27日決定更改麥克雷的姓名。

2021年10月23日,暴雪公司發布了更名後的名稱「柯爾·卡西迪(Cole Cassidy)」,以取代曾經的名稱。

新名稱將在27日上線正式服,隨着這一改動,官方同時推出了從10月23日至11月6日期間的限時免費更換戰網名稱的活動(很明顯是給一些不想繼續使用麥克雷的名稱但又不想花錢購買戰網改名服務的玩家一次機會)。

關於角色麥克雷更名的聲明.jpg

另外,新名稱科爾·卡西迪並非拍腦袋想出的名稱,其名字來源於美國19世紀的兩位著名亡命之徒科爾·楊格(Cole Younger)以及布屈·卡西迪(Butch Cassidy)。

因此按照官方給出的新介紹內容來看,傑西·麥克雷只是他作為牛仔時諸多化名中的一個,而他的真實姓名則是科爾·卡西迪。

順帶一提,在此次改名事件中,暴雪將遊戲中所有帶有員工姓名的彩蛋也一併作出改動或刪除。

《守望先鋒》製作人之一特蕾西·肯尼迪(Tracy Kennedy)表示是團隊的大家拼盡全力才讓領導們聽從了團隊的意見,以更名為科爾·卡西迪。

另一方面,在這件事還沒有被曝出來的時候,黑影就早有語音說「如果這是你的本名」,暗示卡西迪的名字根本就不是「傑西·麥克雷」,而藉此機會,也相當於變相推進了關於麥克雷真名部分的劇情,有支持改名的玩家稱:「如果在道上混的人還用自己的本名的話,也太危險了。」,除非你是洛聖都小啞巴

天王老子

在卡西迪完成改名後,由於相當一部分玩家還是習慣叫他的舊名「麥克雷」,因此不願意叫他卡西迪,還有人稱「就算天王老子來了他也叫麥克雷」,並且在很多出現卡西迪名字的地方,都有人在彈幕或者評論區里說這句話,久而久之,「天王老子」也成了卡西迪的新綽號(甚至連OWL的解說都有這麼說的)。


互動對白

使用終極技能

  • 開大對敵方/自身語音
    • 卡西迪:午時已到。(It's high noon.理財~)(日語:オレは早いぞ。)
  • 使用沙灘遊俠皮膚
    • 卡西迪:巨浪已到。(It's high tide.理財財~
  • 使用范海辛皮膚
    • 卡西迪:午夜已到。(It's high moon.)(有觸發條件)
  • 在愚人節活動期間
    • 卡西迪:沖榜時間已到。(Tt's two in the mornin's)
    • 卡西迪:晚餐時間已到。(It's half past six.)
    • 卡西迪:熬夜時間已到。(It's pass your bedtime.)
  • 開大對我方語音
    • 卡西迪:都站好了。乖乖♂站好!(Step right up.)
  • 在怪鼠復仇中
    • 卡西迪:該讓你去見你的上帝了……(It's time you met your maker.)
  • 在愚人節活動期間
    • 卡西迪:午餐時間已到。(It's a country minute shy of the devil's lunchbreak.)
    • 卡西迪:飲茶時間已到。(It's 3:24.)
    • 卡西迪:健身時間已到。(It's 4:57.)

消滅敵方英雄

  • 消滅士兵:76
    • 卡西迪:我還以為見鬼了。(Thought I saw a ghost.)
  • 消滅死神恩師
    • 卡西迪:總得有人來收拾你,看來做這件事的合適人選就是我 好學生。(Someone had to do it. Seems fitting it'd be me. )
  • 消滅源氏
    • 卡西迪:你還不夠快。(Not fast enough.)
  • 消滅艾什1
    • 卡西迪:比槍法總是我贏。
  • 消滅艾什2
    • 卡西迪:本來不必這樣的。
  • 消滅黑百合
    • 卡西迪:我不喜歡欺負女人,你除外。(Never liked shooting a lady. For you, I'll make an exception. )

對我方英雄

  • 卡西迪:D.Va,就告訴我一件事,你是從哪兒學的射擊?(D.Va, just tell me one thing: Where'd you learn to shoot like that?)
  • D.Va:我在16-Bit英雄電玩店學的!(16-bit Hero!)
  • 奧麗莎:科爾·卡西迪;通緝犯。賞金:6000萬美元。這筆錢可以當作伊菲的經費。(Cole Cassidy; outlaw. Reward: 60 million dollars. The reward could make up for Efi's grant money.)
  • 卡西迪:嘿,有本事來抓我呀!(Hey, come on now!)
  • 末日鐵拳:卡西迪,選對立場才能贏得更多的獎勵。也好讓你買件像樣的衣服。(You know, Cassidy, the winning side would pay much better. Maybe, buy yourself some real clothes?)
  • 卡西迪:我的衣服怎麼了!?你看到「黑爪」穿的都是些什麼了嗎?(My clothes!? Have you seen some of the things Talon wears?)
  • 卡西迪:就算不給賞金我也要把你送到監獄裡去。(They wouldn't even have to pay me to put you away.)
  • 末日鐵拳:那你怎麼付醫藥費呢?(Then now would you afford the hospital bills?)
  • 末日鐵拳:又去「守望先鋒」了,卡西迪?還沒認清他們是在浪費你的才能嗎?(Overwatch again, Cassidy? Haven't they proven unworthy of your talents?)
  • 卡西迪:如果不去那兒,我這輩子就爛在小餐館裡了。(It's that or spend the rest of time passed out in various diners.)
  • 末日鐵拳:你還有其他選擇。(There are other options.)
  • 卡西迪:不好意思。「黑爪」還是算了。(Sorry. Talon's my third choice.)
  • 末日鐵拳:你沒有辜負「守望先鋒」,卡西迪。是「守望先鋒」辜負了你。(You didn't fail Overwatch, Cassidy. Overwatch failed you.)
  • 卡西迪:我們應該是互相辜負。(I'm pretty sure it was mutual.)
  • 西格瑪:一個美國牧牛工?難道這個維度的時間倒流了嗎?(An American cow hand! Has this dimension shifted time scales?)
  • 卡西迪:沒錯,大高個。現在又回到1880年了。(That's right, big man! It's the 1880s all over again.)
  • 西格瑪:太棒了!我們離波恩有多遠?我想拜訪一下海因里希·赫茲(註)海因里希·魯道夫·赫茲(Heinrich Rudolf Hertz,1857年2月22日~1894年1月1日),德國物理學家,於1888年首先證實了電磁波的存在。並對電磁學有很大的貢獻,故頻率的國際單位制單位赫茲以他的姓氏命名。。(Remarkable! How far are we from Bonn? I'd like to meet Heinrich Hertz.)
  • 卡西迪:你的清酒不錯,但我還是更喜歡和我自己的烈酒。(You know, that sake's not half bad but... I prefer a little bite to my liquor.)
  • 半藏:不出我所料,你果真沒什麼品位。(How predictable! Such unsophisticated taste.)
  • 卡西迪:我很欣賞喜歡用傳統武器的人。(I appreciate a man with traditional taste in armaments.)
  • 半藏:你用過弓箭嗎?(Have you ever fired a bow?)
  • 卡西迪:沒,但我也絕對不會用什麼脈衝步槍。(No, but you won't catch me with one of those pulse rifles either.)
  • 回聲:我覺得我能變出一頂牛仔帽。(I think I can pull off a cowboy hat.)
  • 卡西迪:我給你買一頂吧?(Want me to buy you one?)
  • 回聲:不用。我借你的就行。(No need. I'll just borrow yours.)
  • 卡西迪:我敢打賭你很喜歡那些牛仔老電影,是吧?(I bet you're a big fan of those old fashioned cowboy movies, aren't ya?)
  • 士兵:76:我一直以為自己是牛仔迷……直到我遇見了你。(I thought I was, until I met you.)
  • 卡西迪:我永遠不會原諒我們在花村的所作所為。(...I'll never forgive us for what we did in Hanamura.)
  • 士兵:76:那些人都是罪犯。(Those people were criminals.)
  • 卡西迪:我們也一樣。(So were we.)
  • 托比昂:卡西迪,你的手臂怎麼了?(Cassidy, what happened to your arm?)
  • 卡西迪:我一直都很羨慕你的裝備,所以我給自己也弄了一個。(I always admired yours. Figured I'd get one of my own.)
  • 卡西迪:這些槍可不是給你到處亂扔的。(You weren’t given those guns to toss them around like trash.)
  • 死神:我可輪不到你教。(I don't take lessons from you.)
  • 死神:你掌握的一切都是我教的。(I taught you everything you know.)
  • 卡西迪:並非一切。(Not everything.)我會滾着換彈,你會嗎?
  • 死神:你看上去真滑稽。(You look ridiculous.)
  • 卡西迪:(笑)最近照鏡子了嗎?(Looked in a mirror lately?)
  • 法老之鷹:卡西迪,你是在哪裡學的射擊。是傑克還是加布里爾?(Cassidy, where did you learn to shoot like that? Was it Jack, Gabriel?)
  • 卡西迪:我槍法一直都很好,但我也從高手那裡學了幾招,你媽媽就是那位高手。(Always was a good shot, but I got a few pointers from the best. That'd be your mother.)
  • 卡西迪:記住Pharah,我們手裡拿的可不是玩具槍。(Just remember Pharah, we ain't playing with toy guns anymore.)
  • 法老之鷹:那太好了,真槍實彈我更拿手。(Good, I'm much better with the real thing.)
  • 卡西迪:你這模樣怎麼會有個綽號叫「麻雀」?(How'd a guy like you get a nickname like "Sparrow" anyways?)
  • 源氏:我父親宗次郎這麼叫我是為了羞辱我,但我卻喜歡上了這個稱呼。(My father Sojiro called me that as an insult. I've grown to like it.)
  • 卡西迪:你也許很快,源氏。但你絕對快不過子彈。(You might be fast, Genji, but you ain't faster than a bullet.)
  • 源氏:你想來試試嗎?(Why don't we find out?)
  • 卡西迪:源氏,你是怎麼熬過來的……我這一條手臂已經讓我苦不堪言了。(Genji, how'd you ever get used to... You know... It was hard enough for me and it was just the one arm.)
  • 源氏:這段經歷對我來說也是煎熬,但這副身軀現在已經讓我感到了平靜。(It was a long and difficult road, but now, I feel at ease in my own body.)
  • 源氏:你沒睡覺。(You haven't slept.)
  • 卡西迪:(笑)是啊,在回想我們以前是什麼樣的人,結果一宿沒睡。(*laugh* Yeah. Was up last night, thinking about who we used to be.)
  • 源氏:我只會把美好的時光留在回憶里。(I try to focus on the good times.)
  • 卡西迪:那倒是,有些日子確實挺美好。(Hey, yeah. We did have some of those!)
  • 卡西迪:這場仗可能有點棘手。幫我打個掩護吧。(This one might get tricky. Can I count on you to watch my back?)
  • 源氏:沒問題。對我來說,你就像哥哥一樣。(Of course. You are like a brother to me.)
  • 卡西迪:你說過你的家事。也不知道這是在誇我還是損我。(You've... told me about your family. Not sure that's a compliment.)
  • 卡西迪:你知道嗎,把你們交給警察可是一大筆獎金。(You know, pretty good reward for bringing you boys in.)
  • 卡西迪:你當年劫過火車嗎?(You rob any trains in your day?)
  • 狂鼠:想劫來着,可等我剛動手,車廂就摞成一堆了。(They get all gummed up together in a big pile when I try.)
  • 卡西迪:你應該先把車停下來的。(...You're supposed to stop them first.)
  • 狂鼠:停是停了。不過問題應該是我當時停得太狠了。(I do stop them. I think my problem is that I stop them a little too hard.)
  • 獵空:我聽說「守望先鋒」解散後的那幾年,你去當賞金獵人了。(I heard you were a bounty hunter in the years after Overwatch went down.)
  • 卡西迪:你聽誰說的?(Who told you that?)
  • 獵空:你抓過什麼好人嗎?(Did you catch anybody good?)
  • 卡西迪:不拖欠我的報酬就行。別的我不管。(My bills were always paid. I'll leave it at that.)
  • 美:嘿,卡西迪……你知道現在是什麼時候嗎?(Hey, Cassidy, do you know what time it is?)
  • 卡西迪:噢,現在是……好吧,我知道你想幹什麼了。(Well, I'd say it's about... now I see what you're doing there!)
  • 索傑恩:你挑的人真有意思,科爾。一個職業玩家,一個俄羅斯力量舉重運動員,還有兩個僱傭兵……(Interesting choices, Cole. A professional gamer, a Russian powerlifter, two mercenaries...)
  • 卡西迪:你喜歡這幫人。(You like 'em.)
  • 索傑恩:(笑)確實喜歡。(*chuckle* I really do.)
  • 卡西迪:嘿,周博士,今天有雨嗎?(Hey Dr. Zhou. Is it gonna rain?)
  • 美:降水概率應該有30%吧。(Looks like a 30% chance of precipitation.)
  • 卡西迪:還是拿不準嘛。(嘆氣)現代科學,真神奇啊。(So... maybe. *Sigh* The marvels of modern science.)
  • 艾什:你居然敢出現在這裡,也算勇氣可嘉了,科爾。(Brave of you to show your face around here, Cole.)
  • 卡西迪:我聽說了,你很想我,你的藏身處還留了一張我的照片,對吧。(Well, I know how much you missed me. Still have a picture of me at the hide-out, I hear.)
  • 艾什:我把它,當飛鏢靶子了哼!死傲嬌!。(On the dartboard.)
  • 卡西迪:我猜你肯定每天都會看,我都不好意思了。(Bet you look at it every day. Flattering, really.)
  • 卡西迪:鮑勃怎麼樣?(And how's B.O.B?)
  • 艾什:他挺好的,不用你關心。(He's just fine. Thank you for your concern.)
  • 卡西迪:知道嗎,你一直都不是我喜歡的類型,艾什。(You know, you never were my type Ashe.)
  • 艾什:本事太大了?(Too competent?)
  • 卡西迪:是太有錢了。(Too rich.)
  • 卡西迪:我還記得你那間舊房子,尤其是那張舊沙發有故事的沙發。(I still remember your old house. King of miss that old sofa.)
  • 艾什:那是張躺椅。(It was a chaise lounge.)
  • 卡西迪:其實就是個腳墊子。(It was a footrest.)
  • 卡西迪:你的摩托車挺好用的,艾什。(You have a nice bike there, Ashe.)
  • 艾什:你到底把它怎麼了,科爾?!(What did you do with it?!)
  • 卡西迪:我把它停在了……好吧,連鑰匙放在哪兒我都忘了……(Parked it somewhere... Can't remember where I put the keys...)
  • 卡西迪:你的野心總是這麼大,艾什。(You always were the ambitious one.)
  • 艾什:野心又不是什麼壞事,要不是我,你現在還住在那個農場裡呢。(You make it sound bad. If not for me, you would still be on a farm.)
  • 卡西迪:有時候我覺得那樣也挺好……(Sometimes, it doesn't feel like a bad thing...)
  • 卡西迪:艾什,過去的事就讓它過去吧,怎麼樣?(Ashe, how about we let bygones be bygones?)
  • 艾什:呵,你知道這不是我的風格,科爾。(It doesn't work that way, Cole.)
  • 卡西迪:我本以為你可以為我破個例,看在相識一場的份兒上。(I hoped you'd make an exception, for old times' sake.)話說你們倆這麼多對白真的好嗎?
  • 艾什:幸好你的腦子裡裝的不是炸藥。(Good thing your brain ain't made of dynamite.)
  • 卡西迪:這話什麼意思?(Yeah? Why's that?)
  • 艾什:不然你那鼻子不得炸得更響了。(Wouldn't be enough up there to blow your nose.)
  • 卡西迪:我看你的鼻子也不怎麼通氣。(You seem a little stuffy yourself.)
  • 卡西迪:巴斯最近怎麼樣?上次我來的時候,她竟然沒要了我的腦袋。(How's Bars doing? Surprised she didn't take my head off last time I stopped by.)
  • 艾什:你再來一次試試,她不會再失手了。(She's not going to miss if you come 'round again.)
  • 艾什:斯通•安托尼說你那個周末在圖森欠他的五百塊還沒還呢。(Stone Anthony says you still owe him five hundred dollars for that weekend in Tucson.)
  • 卡西迪:他想要就自己來拿。(He's welcome to come collect.)
  • 艾什:估計是覺得過來要債會吃你的槍子兒吧。(Seems to think you're going to shoot him dead if he does.)
  • 卡西迪:看來也不是很想要。(Must not want it that bad, then.)
  • 卡西迪:又見面了,我怎麼就高興不起來呢。(Wouldn't exactly say it's nice to see you again.)
  • 艾什:你咬我啊。(Bite me.)
  • 卡西迪:我還不如去咬狗。(I'd rather bite the dust.)
  • 艾什:行啊。我給你找兩條。(Good. I'll kick some up for you.)
  • 黑影:能和你合作很愉快,卡西迪。如果這是你的本名。(Pleasure working with you Cassidy... if that is your real name.)
  • 卡西迪:不知道你聽到什麼了,但我的名字不是Joel。你最好給我記住了。( Don't know what you heard, but my name's not Joel. Best remember that.)
  • 卡西迪:我們應該找時間聊聊。(We should catch up sometime soon.)
  • 黑影:聊聊?我早就知道你在打什麼主意了。(Why? I already know what you've been up to.)
  • 卡西迪:我自己都不知道。(But I don't.)
  • 黑影:什麼事兒,直說吧。(And the problem is?)
  • 黑影:每次我想找樂子,就會去看看你的搜索歷史。(Every time I need a laugh, I look at your search history.)
  • 卡西迪:讓我想想。是昨天晚飯那會兒的嗎?(*sigh* Let me guess. Last night around dinner time?)
  • 黑影:「仙人掌的刺扎在屁股上了,應該怎麼拔掉?」("Cactus spines in butt. How get rid of?")
  • 卡西迪:不然我是應該把它們留在那兒嗎?(Was I supposed to leave them in there?!)
  • 盧西奧:還是不敢想象我居然能和真正的牛仔做搭檔。能說說美國西部是什麼樣子嗎?(Still can't believe I get to work with a real cowboy. What's it like in the American West?)
  • 卡西迪:蜥蜴在黃土上爬,地方大得一眼望不到頭。(Lizards and dirt, far as the eye can see.)
  • 盧西奧:哇!這麼帶感。(Wow! That sounds amazing.)
  • 卡西迪:就這麼說吧,比城裡好多了。(Beats the city, I'll tell you that.)
  • 天使:吸煙有害健康,你應該知道吧。(You know, smoking's bad for your health.)
  • 卡西迪:但是我相信你能把我救回來的,醫生。(Well, I have faith you can get me patched back up, doc.)
  • 卡西迪:和你並肩戰鬥是我的榮幸,夫人。(It's an honor fighting by your side, ma'am.)
  • 安娜:你還是這麼惹人喜愛。(Heh, you always were a charmer.)
  • 巴蒂斯特:沒想到你居然會留下。(I'm surprised you're sticking around.)
  • 卡西迪:本來是要走的,這不是怕你們想我嘛。(Was going to leave, but I reckon you'd miss me too much.)
  • 巴蒂斯特:確實,要說「隊裡第二帥的男人」,沒人比你更合適了。(True! Nobody does second most handsome man on the team better than you.)
  • 卡西迪:聽我說,我能理解你想要穿上盔甲衝鋒陷陣,但跟着那個老頭,你有的只能是麻煩。( Believe me, I-I'd get wanting to wear the armor and all, but following the old man around must be nothing but trouble.)
  • 布麗吉塔:我可不這麼想,在我看來這是一份榮譽。(I don't see it that way... To me, it's an honor.)
  • 布麗吉塔:爸爸說有好幾次任務你都搞得一團糟。(My dad says a lot of your missions were disasters.)
  • 卡西迪:要是他把我要的那匹機器馬做出來,沒準我也不至於那麼慘了。(Well, if you made me the robo-horse I asked for, I would've stood a better chance.)
  • 卡西迪:我一直認為僱傭你是個錯誤。(Always thought hiring you was a mistake.)
  • 莫伊拉:那應該是你人生中最美妙的錯誤。(The best mistake one could ever make.)
  • 莫伊拉:我們勇敢的牛仔這麼多年一直都沒有變,對吧科爾。(Our courageous cowboy. The years haven't changed you much, have they, Cole?)
  • 卡西迪:不管怎樣,跟你合作的感覺肯定沒變。(They certainly haven't changed my feelings about working with you.)
  • 卡西迪:你好啊,莫伊拉。最近怎麼樣?(Hey there, Moira. How've you been?)
  • 莫伊拉:大概不像你那麼閒吧。(Busier than you, I assume.)
  • 卡西迪:(笑)我也很想你。順便一提,你氣色不錯。(*chuckles*I've missed you, too. You look great, by the way.)
  • 莫伊拉:自作多情的腔調,空空如也的腦袋,一點都沒變。(Same saccharine tongue, same empty head.)

在怪鼠復仇

在怪鼠復仇中,卡西迪扮演了槍手一角,以下是他與其他英雄們的對話:

  • 槍手:你覺得這個領主有錢嗎?這城堡看上去有點兒落魄。
  • 弓箭手:如果他食言了,那他的下場就不會好。
  • 槍手:這些怪物沒完沒了的。
  • 弓箭手:讓他們來吧……就當給我練手了。
  • 槍手:嘿,弓箭手,你把那瓶酒拿出來給大伙兒分一分怎麼樣?這活兒可把我累壞了。
  • 弓箭手:我們大都幹完活才會喝酒。
  • 槍手:你的弓確實不錯,但你不覺得有點落伍了嗎?
  • 弓箭手:那些被時代遺忘的人們,也許仍有未來。
  • 槍手:你的家鄉是什麼樣子的,弓箭手?
  • 弓箭手:那是一個坐落在山頂上的村莊。春天一到,櫻花漫天飛舞。令人懷念。
  • 槍手:你聽過羅賓漢的故事嗎?
  • 弓箭手:聽說過。我們也有類似的故事,一位名叫石川五右衛門的義盜,最後因水煮極刑而死。
  • 槍手:你對弗蘭狂斯鼠博士有什麼看法?
  • 弓箭手:他給我的印象就是一個有太多空閒時間追求自己目標的人。
  • 弓箭手:我們會把你叫做浪人:沒有主人的武士。
  • 槍手:浪人……這名字不錯。
  • 弓箭手:累了嗎,槍手?
  • 槍手:完全沒有。
  • 弓箭手:無頭死神到底是一種什麼樣的怪物?
  • 槍手:我儘量不去思考這個問題。
  • 槍手:沒想到在這麼遠的地方還能遇見一個美國人。你打過仗嗎?
  • 老兵:我這樣的人參加過每一場戰爭。
  • 槍手:那麼,你是從哪兒來的?
  • 老兵:我漂泊四方,老家是印第安納州的布盧明頓。
  • 槍手:你看上去真是眼熟。你確定我們之前沒見過?
  • 老兵:也許是上輩子吧。
  • 槍手:你的模樣不像是相信鍊金術的人。
  • 老兵:人總得信點什麼。也許你可以試着相信那些能讓你活命的東西。
  • 槍手:要我說的話,把這些化學藥水啊、電流啊還有別的怪東西全混在一塊兒……那不是人,那是怪物。
  • 老兵:也許是吧,又或者他們和你想的並沒有太大區別。
  • 老兵:大家都還活着嗎?
  • 槍手:看上去是。不然的話,這來生也太沒勁了。
  • 老兵:大家都還活着嗎?
  • 槍手:讓我喘口氣。
  • 槍手:召喚師在使用巨龍的力量,這怎麼可能?
  • 維京手藝人:總有人願意獻出靈魂為那些野獸效力。
  • 槍手:哈,你的胳膊是被龍啃掉的?
  • 維京手藝人:沒錯,都被燒焦了。
  • 槍手:那眼睛呢?
  • 維京手藝人:酒館打架弄的。
  • 槍手:但你的眼睛到底是怎麼瞎的?
  • 維京手藝人:在一場婚禮上弄瞎的。

  • 維京手藝人:我老家那兒晚上可熱鬧了。

  • 維京手藝人:有一次我渴了,就拿它和一個老頭換了口井水喝。
  • 槍手:我們都離家太久了。
  • 劍客:我們這樣的人哪有家?
  • 劍客:如果你的子彈用完了會怎樣?
  • 槍手:肯定不會有什麼好事。
  • 槍手:你不會累嗎?光看着你這樣我就夠累了。
  • 鬼火:看來詛咒也不一定全是壞事。
  • 槍手:你聽說過讓村民嚇破膽的大猩猩的故事嗎?
  • 鬼火:唔——聽起來可真嚇人。
  • 鬼火:你居然會參加這場戰鬥,真讓我驚訝。
  • 槍手:有人會付我很多錢。
  • 鬼火:看起來過去的事情一直糾纏着你。
  • 槍手:你是怎麼看出來的?
  • 鬼火:關於這種事沒人比我更清楚了。
  • 鬼火:累了嗎?你都有點喘不過氣來了。
  • 槍手:我沒事。只要少跑兩步就行。
  • 鬼火:你的手臂怎麼了,槍手?
  • 槍手:它被一股黑暗力量吞噬了。
  • 槍手:一個女伯爵學開槍是要打誰?
  • 女伯爵:來求婚的人。
  • 槍手:我想那座城堡屬於你的家族已經很久了。
  • 女伯爵:是我年輕的時候修建的。幾百年前的事了。
  • 槍手:越說越複雜了。
  • 槍手:天吶,你的牙夠尖的。
  • 女伯爵:這樣才方便把你吃掉啊。
  • 槍手:我聽說你經歷過一場悲劇。
  • 女伯爵:恰恰相反,一點都不悲慘。
  • 槍手:我追蹤你很久了,女伯爵。
  • 女伯爵:之後你打算幹什麼?希望別有什麼愚蠢的計劃。
  • 女伯爵:等天亮之後,你就得靠自己了。
  • 槍手:這樣的安排我很滿意。
  • 槍手:我看得出來,你和這個老兵有段故事。
  • 煉金師:確實如此,但基本上都不是什麼好事。
  • 槍手:恕我直言,巫術和魔法藥水可比不上一把上好的左輪。
  • 煉金師:你難道不相信我的煉金水平嗎?
  • 槍手:我總覺得鍊金術什麼的,聽起來像是騙人的把戲。
  • 煉金師:如果你不樂意,我可以把藥水留給別人。
  • 煉金師:我們必須阻止那些被所謂的科學家創造出來的怪物。
  • 槍手:你有你的信仰,我只是想好好打一場。
  • 煉金師:你覺得那是最後一個嗎?
  • 槍手:我覺得最可怕的東西還沒出現。
  • 槍手:你見過真正的龍嗎?
  • 維京女戰士:只在爸爸講的故事裡聽到過。
  • 維京女戰士:你為什麼到這裡來,槍手?
  • 槍手:因為人們雇我解決各種怪物……狼人,吸血鬼,女巫,還有多嘴的科學家……
  • 槍手:這麼說,你算是個聖人了?
  • 僧人:只是一個探尋人生意義的冒險者。
  • 槍手:誰不是呢。
  • 僧人:有人認為滿月是個好兆頭。
  • 槍手:除非你是個狼人。

在特定地圖

  • 66號公路
    • (進攻方)
      • 卡西迪:是啊,我不會喝咖啡的,喝起來就像滾燙的爛泥。(Yeah, I wouldn't drink the coffee, always tasted like boiled dirt.)然後就在下面的那個動畫短片中喝了,彈幕一大堆「滾燙的爛泥」
    • 擊殺敵人(包括好萊塢
      • 卡西迪:美麗的西部是靠殘酷的戰爭贏來的。(And that's how the west was won.)
    • 源氏的對話
      • 源氏:你為什麼又回到這裡,卡西迪?(Why have you come back to this place Cassidy?)
      • 卡西迪:還能為什麼,沒幹完的活,不開心的往事。(The only thing it ever is... Unfinished business, and unhappy history.)

其他

  • 獲得傳奇卡
    • 卡西迪:讓我們迎着夕陽飛馳而去。(Time to ride off into the sunset.)
  • 獲得傳奇卡
    • 卡西迪:家常便飯。(All in a day's work.)

相關視頻

CG:

寬屏模式顯示視頻

版本更新日誌

時間 更新內容 設計師觀點 玩家觀點
2017-06-21 神射手
0.2秒後開始鎖定目標(原為0.8秒)
最初1.0秒積蓄的傷害從20點提高到80點(1.0秒後每秒積蓄的傷害不變)
卡西迪的終極技能如果有充分的時間蓄力,就可以造成大量傷害,但實戰中經常還來不及造成少量傷害,技能就被迫取消,甚至卡西迪被殺死。這些改動可以讓技能更靈活、更強大。 還不錯
2016-09-02 神射手
現在會在0.25秒內耗盡(而不是之前如果沒有開槍,則會保留50%)
如果玩家反制或躲開了卡西迪的終極技能,這個技能通常會很快恢復因為沒有開槍會保留50%的能量。而現在,這個終極技能和其他終極技能一樣了。 技能正常化
2016-07-27 維和者
主要攻擊模式(左鍵)
傷害衰減距離降低了10米
傷害衰減量不變。
因此卡西迪的有效攻擊距離仍然比遊戲剛推出時遠
輔助攻擊模式(右鍵)
射速提高了15%
閃光彈
恢復時間(卡西迪使用閃光彈後再次開始射擊所需時間)從0.5秒降低至0.35秒
無可奉告 有利有弊為之後天地流強勢崛起埋下伏筆
2016-07-19 維和者:現在在更遠的距離也能保持全額傷害,但在極限距離造成更少傷害。 雖然在卡西迪被削弱後,遊戲體驗確實改善了不少,但這也讓卡西迪變得太弱了。因此,我們強化了他的遠距離攻擊能力,讓他的有效攻擊距離和「士兵:76」相似。這應該可以讓玩家在對付「法老之鷹」和半藏這樣的遠距離英雄時,有更多的選擇。 麥克百合黑百合上場率再次減少
2016-6-14 維和者,輔助攻擊模式(右鍵)'
恢復時間(比如卡西迪重新裝彈前的時間)從0.75秒縮短至0.3秒'
子彈傷害從70點降低至45點
卡西迪目前在對付其他所有英雄的時候都太強勢了,這就讓他在很多情況下變成了必選英雄。而通過降低輔助攻擊模式的傷害,卡西迪現在對像「路霸」和萊因哈特這樣的重裝型英雄的威脅會大大降低,但對像是「獵空」和源氏這樣生命值較低的英雄依然致命。
影響我們這些設計師玩坦克的遊戲體驗
很傷,不能秒坦克卡西迪玩家表示:吔屎啦你
2016-4-22 普通裝彈到開火的恢復時間從0.3秒增加到了0.75秒,等於裝彈時間提高了0.45秒。 卡西迪翻滾上彈主要作用是為了避免傷害,希望玩家使用它作為卡西迪上彈輸出的主要途徑。目前這種特性使得它沒有很好的重複使用(因此削弱普通裝彈來讓玩家更頻繁的使用翻滾裝彈),這次改動使得這個技能更能發揮出快速上彈和翻滾的決定性力量。 減少攻速為麥爹六連埋下伏筆
2015-11-9 維和者:遠距離射擊的傷害降低;
神槍手:持續時間已經大幅降低。
無可奉告 很煩
2015-10-28 卡西迪正式登場。 無可奉告 沙漠之鷹?


外部鏈接與注釋