<span lang="ja">メービウス</span>
(重新導向自メービウス)
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by kugetsu |
歌曲名稱 |
メービウス 莫比烏斯環/梅比斯之環 |
於2008年6月9日投稿至niconico,再生數為 -- 2023年12月30日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
Dixie Flatline |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 星から星へと赴く軍属アンドロイドの悲喜交々。
在星間往來奔赴的軍用機器人的悲喜交加。 |
” |
——Dixie Flatline投稿文 |
《メービウス》(莫比烏斯環)是由Dixie Flatline於2008年6月9日投稿至niconico,2023年12月30日投稿至YouTube的VOCALOID日語原創歌曲。由初音未來演唱。收錄於專輯《Fragments》。
Dixie提到,在這首歌曲中他挑戰了新的風格,希望能夠作出帶點
標題中的莫比烏斯環(德語Möbiusband,又譯為麥比烏斯環、莫比烏斯帶、梅比斯環等),是一種重要的拓撲學結構,是一種只有一個表面和一條邊界的曲面。我們可以通過將旋轉半圈的紙帶首尾粘連的方式得到它。
歌曲
詞曲 | Dixie Flatline |
曲繪 | kugetsu |
演唱 | 初音ミク |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:Fe[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
見えない音を 削り出して
將看不見的音樂 雕削而出
目覚める寝床に 漂うカンナビス
惺忪的眠床之上 漂浮着大麻
中空のラウンジに 昨夜の名残
中空的沙發之間 殘留昨夜的餘波
浮かぶフロントーサ[2] 夜を待とうか
浮游的六間魚 正等待着夜晚吧
僕らはさながら メービウスの帯
我們就好似 梅比斯之環
無窮の点対称 遠く遠く 回る回る
無窮的點對稱 遙遠地遙遠地 迴轉着迴轉着
風のまにまに 訪ねたけれど
任憑風的吹隨 與訪問、但是
留守を重ねて 日が暮れた
累積相疊着留守 已然夕暮
夢に現に 砂を噛んで
幻夢與現實之間 咀嚼着沙粒
陰に陽に ただ綴り泣く
在陰與陽之間 也只能啜着泣
炎天見上げて ひとり気を吐いて
仰望烈日當空 獨自吐出呼氣
零れる吐息は いつかの星月夜
溢露的吐息將成 來日幾許的星月夜
僕らはさながら メービウスの帯
我們就好似 梅比斯之環
久遠のケンタウルス 近く近く 翔る翔る
久遠的人馬星座 近旁地近旁地 飛翔着飛翔着
文でも書こうと 筆を取っても
儘管想寫下文章 筆也取來了
書いた端から 消えて行く
字句卻從開端 往後消去
星の継ぎ手に 万雷の拍手
星星的繼承人 如雷拍手
宴は過ぎて 夜は更けて
宴會已散 夜晚已深
明日は何処の 宇宙のもと
明日將成為何處的 宇宙的源頭
僕らはさながら メービウスの帯
我們就好似 梅比斯之環
無窮の点対称 遠く遠く 回る回る
無窮的點對稱 遙遠地遙遠地 迴旋着迴旋着
風のまにまに 訪ねたけれど
任憑風的吹隨 與訪問、但是
留守を重ねて 日が暮れた
累積相疊着留守 已然夕暮
そろう そろう
成雙着 成雙着
きえる きえる
消失了 消失了
わらう わらう
歡笑着 歡笑着
もどる もどる
回來了 回來了
(そろう そろう
(成雙着 成雙着
きえる きえる
消失了 消失了
わらう わらう
歡笑着 歡笑着
もどる もどる)
回來了 回來了)
|
注釋與外部鏈接
- ↑ 翻譯取自VOCALOID中文歌詞wiki。
- ↑ Frontosa,六間魚,是非洲慈鯛的一種,常見種類為黃冠六間魚(Cyphotilapia frontosa)。——譯者注
- ↑ 寺廟或是寺廟守護神的意思。——譯者注
- ↑ 即擺/Pendulum。結合繩與棰的實驗器材,傅科擺便是這樣來的。——譯者注