Tokio Funka
跳到导航
跳到搜索
同名专辑封面 |
歌曲名称 |
トキヲ・ファンカ Tokio Funka |
于2013年5月27日投稿至niconico,再生数为 -- 于2016年2月14日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
GUMI |
P主 |
takamatt |
链接 |
Nicovideo YouTube |
《トキヲ・ファンカ》(东京不夜城)是takamatt于2013年5月27日投稿至niconico的VOCALOID日文原创歌曲,由GUMI演唱。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
音乐 | takamatt |
曲绘 | 富岡二郎 |
母带 | かごめP |
演唱 | GUMI |
- 翻译:gousaku[1]
- 译者注:感谢作者takamattさん的解答!
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
トキヲ・ファンカ
Tokio Funka
"Tokio Funka" is crazy town.
"Tokio Funka" is crazy town.
and "Tokio Funka" never sleeps all night.
and "Tokio Funka" never sleeps all night.
"Tokio Funka" is crazy town.
"Tokio Funka" is crazy town.
and "Tokio Funka" never sleeps all night.
and "Tokio Funka" never sleeps all night.
"Tokio Funka" is crazy town.
"Tokio Funka" is crazy town.
and "Tokio Funka" never sleeps all night.
and "Tokio Funka" never sleeps all night.
"Tokio Funka" is crazy town.
"Tokio Funka" is crazy town.
からくり仕掛けの町に
机关城镇之中
汚れた霞がかかる
雾霭浑浊罩笼
たむろする若衆
群聚的后生们
紫煙を燻らして 眼は虚ろ
吞云吐雾紫烟冉冉 眼神虚浮一片空洞
岡っ引きばびろん 弱き者あなんどん
捕吏[2]的巴比伦 弱者却被abandon
花街人まちまち 寂れてすらふだん
花柳街头人影交错 终是萧条slow down
賭博構想 お上は焦燥
孤注一掷的构想 高官权贵焦躁不安
洒落では済まぬ お目こぼし横行
徇私枉法处处横行 这可无法一笑置之
すくらんぶる往来 楽しめりゃおるらい
只要速速享受这人情往来便一切alright
お前は一体 この先どうしたい?
但从今往后你究竟作何打算?
このままじゃまるで 生殺し状態
长此以往这状态简直生不如死
どうせなら派手な夢みやふぢゃないかい
倒不如做场春秋大梦来得痛快
色欲是空 愛憎交々
色即是空 爱恨交织
酒を煽れば 混沌浪漫
酒到酣处 混沌浪漫
治せ正せや 乱れたこの世
将这乱世 整治纠正
喧嘩上等 ひぁうぃごおおおぅ
大干一场 Here we go!
夜桜が舞う 女共は粧す
夜樱纷飞飘舞 佳人梳妆打扮
踊れや えびばぁでぃ
快快起舞 Everybody
紅い誘惑妖しく 首筋這わす
颈项之上 嫣红诱惑妖异交缠
刀携え 男共は叫ぶ
手持利刃 好汉高呼
傾奇けや えびばぁでぃ
纵情而动 Everybody
悪の血に飢え 狂えば恍惚
渴求恶人之血心头恍惚失控
咲かせよ華を 浮世は刹那
快让繁花齐盛放 浮世不过一刹那
嗚呼 祭りは 決して 止むことなく
啊啊…祭典绝无停止之时
嗚呼 渦巻いて 天翔るのは 激しい熱情
啊啊…乱舞翔空的正是激烈的热情
えごいすと代官 取り巻きは いえすまん
紧随自私自利官员[3]的 尽是阿谀奉承应声虫
やりたい放題 尊大な ばぁっどめぁん
为所欲为傲慢的BAD MAN
ぷろばがんだ 根拠は何だ?
口中句句自吹自擂 究竟又有何根据?
浮世絵の類いも 禿は御法度
浮世绘卷也将游郭童女避而不画[4]
すくらんぶる往来 楽しめりゃ おるらい
只要速速享受这人情往来便一切alright
お前は一体 この先どうしたい?
但从今往后你究竟作何打算?
このままじゃまるで 生殺し状態
长此以往这状态简直生不如死
天下が求むは 我らが大義
得尽天下便是我等大义
夜桜が舞う 女共は粧す
夜樱纷飞飘舞 佳人梳妆打扮
踊れや えびばぁでぃ
快快起舞 Everybody
紅い誘惑妖しく首筋這わす
颈项之上 嫣红诱惑妖异交缠
刀携え 男共は叫ぶ,
手持利刃 好汉高呼
傾奇けや えびばぁでぃ
纵情而动 Everybody
悪の血に飢へ 狂えば恍惚
渴求恶人之血心头恍惚失控
咲かせよ華を 浮世は刹那
快让繁花齐盛放 浮世不过一刹那
咲かせよ華を 浮世は刹那
快让繁花齐盛放 浮世不过一刹那
舞台を焦がせ 炎を燃やせ
灼热舞台 点燃大火
舞台を焦がせ 炎を燃やせ
灼热舞台 点燃大火
咲かせよ華を 浮世は刹那
快让繁花齐盛放 浮世不过一刹那
涙枯らすのは か弱き民草
无助的草民哭尽泪水
童の明日は 誰が守るのか
孩童的明日由谁守护
こゝろ 奮い立たせ
且将心绪振奋
こゝろを 奮い立たせ
快将心绪振奋
"Tokio Funka" is crazy town.
"Tokio Funka" is crazy town.
and "Tokio Funka" never sleeps all night.
and "Tokio Funka" never sleeps all night.
"Tokio Funka" is crazy town.
"Tokio Funka" is crazy town.
and "Tokio Funka" never sleeps all night.
and "Tokio Funka" never sleeps all night.
夜桜が舞う 女共は粧す
夜樱纷飞飘舞 佳人梳妆打扮
踊れや えびばぁでぃ
快快起舞 Everybody
紅い誘惑妖しく首筋這わす
颈项之上 嫣红诱惑妖异交缠
刀携え 男共は叫ぶ,
手持利刃 好汉高呼
傾奇けや えびばぁでぃ
纵情而动 Everybody
悪の血に飢へ 狂えば恍惚
渴求恶人之血心头恍惚失控
咲かせよ華を 浮世は刹那
快让繁花齐盛放 浮世不过一刹那
咲かせよ華を 浮世は刹那
灼热舞台 点燃大火
舞台を焦がせ 炎を燃やせ
快让繁花齐盛放 浮世不过一刹那
舞台を焦がせ 炎を燃やせ
灼热舞台 点燃大火
|
注释与外部链接
- ↑ 来源:https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5430.html
- ↑ 原文为「岡っ引き」,指江户时代担任低级警察职能,协助执行公务的非公认者。
- ↑ 原文为「代官」,指(江户时代)幕府直辖地的地方官。
- ↑ 原文为「浮世絵の類いも禿は御法度」。根据作者takamatt的解说,本句指「就算是在漫画(浮世绘)中,儿童色情也是被禁止的对象」。实际上日本东京都条例改正案中确实列出了这一点,此处意在批判这条不合理的条例。「禿」(译者注:原本指花楼中的幼年的见习游女。)在这里指的是未成年的少女。