<span lang="ja">ニビイロドロウレ</span>
歌曲名稱 |
ニビイロドロウレ Nibiiro Dolore 鈍色痛感 |
於2018年12月29日投稿至niconico,再生數為 -- 於2018年12月30日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
鏡音リン |
P主 |
ツミキ |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
“ | #4 dolore | ” |
歌曲
Music&Lyric& Arrange&Mix |
ツミキ |
Illustration&Movie | ゆりぼう |
Voice | 鏡音リン |
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。 |
在百般無聊的今天不留遺漏地搜尋
猿のエス・オウ・エスはもう濁声と化している
猴子的呼救也已嘶啞
気附いて居るのだ
即便立刻察覺 那也已轉瞬即逝
將那喻物的愛語 一腳踢開
「愛している?」
「仍愛着嗎?」
腐爛的故事 雨淋下的孤獨
感の
第六感在空中輕揮細舞
ボケットの自由に 詰込むプルウジー
隨意在口袋裡 塞入無意義的話語
睨合って消えて行った春の様だった
就像對上視線後消失的春季
夢の中
在夢中
人間様の此の
知曉人類這眼瞳內的一切
說着如何理解道德觀的你是誰
約百年弱の短編小説、細胞膜から墓場
從細胞膜到墓地 這不到一百年的短篇小說
在粗針刺激下感到疼痛的音樂
踊れ舞えや 僕の美学 一切 撃ち抜いて
起舞吧 將我的美感 盡數射穿
那樣的話 世界將合為一體
感覚も無くなって
感覺不再 喜劇謝幕
朝が来たら 夢から覚めて さあ貫いて
清晨到來的話 就會從夢中醒來 所以將我擊穿吧
悄然到來的春季 失神遊盪 漸變鉛灰
此の願いは
我的願望的確實現了啊
像高樓一般蔓延的意外事件
腦內揮之不去的檸檬汽水
プランコウは妙に揺れる慎重に
警惕着鞦韆的奇怪晃動
生鏽的鐵鏈就像座板上的我
夢の中、
在夢中
人間様の此の
了解人類這中樞內的一切
詢問如何戰勝恫嚇威脅的我是誰
約百年弱の短編小説、カービンナイフから
從割肉刀到筷子 這不到一百年的短篇小說
鈍い愛で痛み増すミュージック
在遲鈍的愛中愈發疼痛的音樂
踊れ舞えや 僕の美学 一切 撃ち抜いて
起舞吧 將我的美感 盡數射穿
然すれば 世界は一つになって
那樣的話 世界將合為一體
感覚も無くなって 喜劇は幕を閉じる
感覺不再 喜劇謝幕
朝が来たら 夢から覚めて さあ貫いて
清晨到來的話 就會從夢中醒來 所以將我擊穿吧
滲む春は 宙を泳いで 鈍色に変って
悄然到來的春季 失神遊盪 漸變鉛灰
此の願いは慥かに叶うのさ
我的願望的確實現了啊
夢の中、
在夢中
人間様の此の瞳孔が何にも知らないね
人類的這眼瞳里 一無所知
道德観を如何解くか等、誰も判らないね
如何理解道德觀什麼的 誰都無法理解
約百年弱の短編小説、細胞膜から墓場迄
從細胞膜到墓地 這不到一百年的短篇小說
鈍い体で痛み合うミュージック
失色的身體徹骨疼痛的音樂
踊れ舞えや 僕の美学 一切 撃ち抜いて
起舞吧 將我的美感 盡數射穿
然すれば 世界は一つになって
那樣的話 世界將合為一體
感覚も無くなって 喜劇は幕を閉じる
感覺不再 喜劇謝幕
朝が来たら 夢から覚めて さあ貫いて
清晨到來的話 就會從夢中醒來 所以將我擊穿吧
滲む春は 宙を泳いで 鈍色に変って
悄然到來的春季 失神遊盪 漸變鉛灰
此の願いは 静かに
我的願望也已悄然消失
|
注釋與外部鏈接
- ↑ 翻譯取自B站搬運視頻評論區。