Pane dhiria
跳到导航
跳到搜索
Pane dhiria是由新城P于2010年01月19日投稿于niconico的歌曲,由KAITO演唱。
由yanagi制作的remix版被选入专辑「VOCALOID民族調曲集」中。
歌曲
- 原版
宽屏模式显示视频
- SPTM remix版
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:yanao[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
-Pane dhiria-
Pane dhiria
輝く星々の下に向かう人 薄暗い光を駆け抜ける
閃耀繁星下前行之人 衝躍過淡薄幽暗光明
彷徨い螺旋階段を昇り行く 天国への門の前に立つ
攀登著徬徨螺旋接梯 立於行至天國門扉前
手をかけた扉は開かれた 包み込む光
伸出雙手門扉敞開 光芒包圍全身
導く一筋の矢
指引人的一道箭影
少女に手を引かれた 舞台へ
被少女牽起手 走向舞台
Toerekunya en rai heya muhe.
Toerekunya en rai heya muhe.
Toya pahara para heya ryohe.
Toya pahara para heya ryohe.
Para tyura 『Pane Pane』 ryotwurehe ryotsene beredore to raya to lu herajya.
Para tyura 『Pane Pane』 ryotwurehe ryotsene beredore to raya to lu herajya.
Para thuryoe parahamaha ryomasa.
Para thuryoe parahamaha ryomasa.
To rafajya thurye hedora ryoka tobanehe.
To rafajya thurye hedora ryoka tobanehe.
Thie ryehe to mea meryo thue li 『Pane・・・jya.Pane,jya!Pane dhiria!!』
Thie ryehe to mea meryo thue li 『Pane...jya. Pane,jya! Pane dhiria!!』
天使の歌声神々しく届く しかし神は怒り、地を荒らす
天使歌聲神聖傳出 但神明勃然大怒,撥亂大地
『我に今こそ美しい旋律を!』 私は竪琴に手をかけた
『就在此刻將美麗的旋律獻上!』 我將手撫上豎琴
『神よ、聞くがいい!貴方の享楽の為、弾こう!!』
『神啊,就讓你聆聽吧!就為了祢的享樂,彈奏吧!!』
運命決める舞台 細い指先研ぎ澄まさせ
決定命運的舞台 就由纖細的指尖拭亮
Karyotse ne tera.
Karyotse ne tera.
Kakato la hera.
Kakato la hera.
Para to jyathima kurufe tse kakado thiya.
Para to jyathima kurufe tse kakado thiya.
(哀れな貴方は知らない・・・)
(可憐的你並不知道…)
Karyotse ne tera.
Karyotse ne tera.
Kakato la hera.
Kakato la hera.
Tsekuro fa neba nekuto ra fahetwu thia.
Tsekuro fa neba nekuto ra fahetwu thia.
(悲歎の声・・・)
(悲嘆的聲音…)
銀河の星が手を取り合って最後を迎える
銀河之星牽起彼此的手 迎接最後
音色に神は泣いた
為此音色神落淚哭泣
祝福された大地の揺りかご 眠りに沈み
於被祝福的大地搖籃 陷入沉眠
慰めの雨は止み
撫慰之雨停下
あるべき姿の 希望に満ち溢れた世に
化為應有的 滿溢希望的世間姿態
包み込む闇夜の中で語り継ぐ どこまでも続く万聖節
在四面包圍的暗夜中 訴說至後世 延續至天涯海角的萬聖節
(Pane!Pane!Pane!a-・・・)
(Pane!Pane!Pane!a-・・・)
Pane! Jya terathi herara.
Pane! Jya terathi herara.
Pane! Jya faryoma herye.
Pane! Jya faryoma herye.
Pane! Jya farero tseryone tore tsere hene・・・
Pane! Jya farero tseryone tore tsere hene...
注释与外部链接
- ↑ 翻译摘自vocaloid中文歌词wiki:https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/?pageid=3046