蟹
跳到导航
跳到搜索
蟹
歌曲名称 |
蟹 |
于2021年4月2日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
デフォ子 |
P主 |
スベアナマンジュウガニ |
链接 |
YouTube |
。(原版)
歌曲名称 |
。 |
于2021年3月19日投稿 ,再生数为 1,500+(最终记录) |
演唱 |
デフォ子 |
P主 |
刹那に消えるのです。 |
链接 |
YouTube |
《。》是刹那に消えるのです。于2021年3月19日投稿至YouTube的UTAU歌曲,由デフォ子演唱。目前该版本已被删除。
后来该作者又以スベアナマンジュウガニ名义于2021年4月2日投稿了重填词版本,并更名为《蟹》,歌词十分生草特别屑。
歌曲
蟹:
宽屏模式显示视频
。(原版):
宽屏模式显示视频
歌词
蟹
- 翻译:雨喙Beak_In_Rain[1]
デフォ子のベレー帽、
默认子的贝雷帽
描くの難しいよね。
画起来真是麻烦啊。
界隈外でデフォ子が、
在界隈以外总感觉,
あまり使われてない気がする。
也没什么人用默认子。
とても悲しくなった。
这么想就感觉非常难过。
引退しますさよなら。
那我退圈吧,再您*的见。
もちろん冗談ですよ、
当然我逗你玩的呀
引退しないよ。
才不会退圈的。
ごめんやっぱ引退で。
对不起我还是跑路吧。
そういう気分になった。
总之就是觉得该走了。
この曲元々刹那です、
这个曲子本该很短的,
面倒くさくなりましたね。
可是现在却被我整麻烦了。
模倣は正直続かない、
模仿我是真的做不下去了,
眠いので寝ようかな。
爷困了,爷睡了。
湧き出た光る水を、
对那涌出来发光的水,
飲もうとしたけれども、
即使想要试着去喝一口,
光る水とか正直、
但讲真会发光的水,
気持ち悪すぎるので
也实在太猎奇了
飲まない。
不喝。
冷静に考えてみたら、
冷静下来好好考虑,
飲む奴の気が知れない。
喝了的人怕不是脑回路有问题。
掌から滑り落ち、
从掌心中滑落而下,
叩きつけられて、
重重地摔在地上,
やむ終えず覗いたら、
还是不得已地偷看了一下,
やむ終えずって何ですか?
可是不得已到底啥意思啊?
心地よい音頭 蓋の中、[2]
心情畅快的领唱人在盖子里,
心地よい音頭って何だ?
可心情畅快的领唱人是什么玩意啊?
模倣は正直続かない。
模仿是实在做不下去了啦。
スベアナマンジュウガニ
全~☆~所~☆~为~☆~馒~☆~头~☆~蟹
この曲元々刹那です、
这个曲子本该很短的,
面倒くさくなりましたね。
可是现在却被我整麻烦了。
模倣は正直続かない、
模仿我是真的做不下去了,
全てモチベの所為です。
全都是没有动力的所作所为。
沢山の蟹たちが、
茫茫多多的蟹蟹们,
見つめていたかに?
是在持续蟹视着吗?
。(原版)
- 翻译:傓偄偮榋堦屲
たしかに覚えてる、
确确实实仍能记得,
脳裏に刻まれてた、
已经刻在脑海深处。
ヒトの目を嫌っては、
厌恶他人的目光看法,
また場所を変えるのです。
又寄身向下一个地方。
探られる度に逃げ込んで、
一被寻找就再次躲起,
過ちに気づいた時、
于意识到过错的时候。
お墓の前で待ちつづける、
仍然在墓前持续等待,
あなたが殺したのに。
就算凶手其实就是你。
このままで良いのかと、
说着 这样真的好吗 的,
慌てふためくヒトが、
惊慌失措的众人竟然,
あろうことかその皮膚を、
岂有此理地将那皮肤,
剥いで被り演技した。
剥下作为演戏的乔装。
探られる度に殺されて、
一被寻找就将被杀死,
過ちを忘れられて、
已然忘记了一切过错。
あなたが愛した盗作( )も、
连同你所钟爱的盗作( ),
刹那に消えるのです。
于一刹那就消失不见。