Penguin's Detour
跳至導覽
跳至搜尋
illustration by 林田匠 |
歌曲名稱 |
Penguin's Detour |
原版於2020年1月25日投稿至niconico和YouTube, 再生數為11.45萬(niconico,最終記錄)、250,000+(YouTube,最終記錄) 修改版於2020年11月1日投稿至niconico和YouTube, 再生數為 -- (niconico,最終記錄)、25,000+(YouTube,最終記錄) |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
ハヤシダ/林田匠 |
連結 |
原版:Nicovideo、YouTube 修改版:Nicovideo、YouTube |
《Penguin's Detour》是ハヤシダ於2020年1月25日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱,後於2020年8月設置為非公開。於2020年11月1日以林田匠的名義投稿修改版至niconico和YouTube,後於2022年5月8日刪除。
本曲為ハヤシダ的第6作,第一首殿堂曲。
歌曲
因P主要求,搬運視頻已刪除。此處給出音頻版。
歌詞
- 翻譯:カリカリかき氷[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
すっかり乗り慣れたフライトで 今日こそ墜ちてくれないだろうかと
今天一定能從那次習以為常的航班墜落下來嗎
頬杖ついて雲を眺める話をあと何度しよう
撐著臉眺望著雲的話還要說多少次
誰かを言い負かす為の機会を 何かにつけ狙っていた暮らしも
一直尋找著駁倒別人的機會的生活
未だに古くなっちゃくれない
也還沒能變成很久以前呢
優しくしてくれたあの子にまでも どうせ心の中じゃ、なんてことを
即便是對那個溫柔地對待著我的孩子
思ってしまったのもつい最近ではあるけれど
最近心裡也產生了這樣的想法
小指に巻いた絆創膏が 見えるようにと近づいたばっかりに
只是為了能看到纏在小指上的創可貼而靠近
本当は無かった傷が欲しくなる
只想看到其實沒有傷口
洒落っ気に欠けていた生返事を
缺乏幽默的含糊回答
嫌ってくれとまでは言えないけど
雖然談不上討厭
攫っていった未来に「そうかそうか」と頷いて
對逐步奪得的未來 「是嗎這樣啊」這樣首肯道
歩いた地上でのこと
走在地面上
飛べない鳥になっていた ふらり彷徨ったまま
正變成無法飛翔的鳥兒 漫無目的地彷徨著
空からじゃ見られない眺めがあるんだと
還是有從天空無法目及的景色啊
言葉へ落とし込んで最後 嘘に変わってもね
陷落向話語的最後 變成謊言了呢
ただそれとなく伝わるものがあればいい
只是要是有能委婉傳達之物就好了
ぼんやり難しく思うことも
模模糊糊困難地思考著的事情也好
それなりに愛しくなれることを
會就那樣變得可愛的事情也好
知ってか知らでか分かったフリばかりが上手い人を
僅是擅長假裝辨別得出知曉或是不知曉的人
嘲たことは無いと言ったものの 意味もなくケラケラと笑う僕を
沒有嘲笑意味的哈哈大笑的我
言い表せた文字が欲しくなる
想要用文字表達
黙っていれば誰かが口を開くもの
如果沉默的話也會有誰開口的
座って待っていましょう お茶を飲みながらでも
坐下來等等吧 哪怕是喝杯茶
狂っちまった時代よさらば 「お先にどうぞ」と
發狂的時代啊再見吧 「您先請」
静かに言った後
這樣靜靜地說完之後
泳げない魚になっていた ひとり強張ったまま
正變成無法遊動的魚兒 獨自僵硬著
水面に歪んだ自分の姿を記憶へ落とし込んで
水面上自己扭曲的倒影
誰も悪くないんだってね
陷落向記憶的無論是誰都沒有錯啊
ただ一度だけ思わせるものがあればいい
只要有能讓你想起一次的東西就好了
誰のせいだろう 僕のせいかも
是誰的錯啊 可能是我的錯吧
いや、きっとあいつのせいだのと
不對,一定是那傢伙的錯
暗くなる外 張り詰める場所 繰り出す一人分の音
變得昏暗的外面 充滿緊張氣氛的場所 發出一個人的聲音
「あなたにわからないだろうけど」
「雖然不懂你對吧」
言葉尻にはそう言い捨ててやろう
話語的最後丟下這樣一句話吧
でも 嗚呼もう いつまで経っても救われない歌よ
但是 啊啊已經 都是永遠無法挽救的歌啊
あるはずがなくなっていた ゆらり揺蕩ったまま
正變成不可能 搖搖欲墜著
寄る辺なく縋っていたはずだったのに
明明應該沒有栖身之所可以依靠的
思いを遡ってみたって思い出せないね
嘗試追溯記憶卻回憶不起來呢
それが端からあったものなのかすら
那甚至是一開始就不存在的東西嗎
飛べない鳥になっていた ふらり彷徨ったまま
正變成無法飛翔的鳥兒 漫無目的地彷徨著
空からじゃ見られない眺めがあるんだと
還是有從天空無法目及的景色啊
言葉へ落とし込んで最後 嘘に変わってもね
陷落向話語的最後 變成謊言了呢
ただそれとなく伝わるものがあればいい
只是要是有能委婉傳達之物就好了
注釋及外部連結
- ↑ 中文翻譯轉自B站評論區。