kyrie eleison
Illustration by kise |
歌曲名称 |
kyrie eleison |
于2010年9月2日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
オカメP 視繪:沙夜 |
链接 |
Nicovideo |
kyrie eleison是かるび太郎(オカメP)於2010年9月2日投稿至niconico的作品。2013年收錄於專輯《Cockatiel》[1]。
kyrie,是希腊文“Κύριος”的音译,中文读作“基利耶”,意为“主(Lord)”。同时是一种基督徒常见的弥撒礼仪,即“求主垂怜经”。也可称为kyrie eleison,希腊文为“Κύριε, ἐλέησον”,中文读作“基利耶,哀來依松”。正规的翻译为“求主怜悯”[2]。同样概念的有意大利作曲家亚历基(Gregorio Allegri)作品Miserere[3],因为意思相近,有时会有人会将两者混乱。
本曲为かるび太郎第四部作品,全曲给人一种压抑鬱结的感觉,仿佛是来自灵魂深处的呐喊,歌曲内容也和“kyrie eleison”一词意思契合。
歌曲
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。 |
kyrie eleison
作詞:オカメP
作曲:オカメP
編曲:オカメP
唄:初音ミクAppend
窓の外に眠る 君のこと思い描いてた
窗外沉睡 在心中描绘着你的样貌
一人きりで 一人ぼっちで
只剩我一人 孤独一人
寂しそうで 侘しそうで
宛如寂寞 彷佛静寂
けれど僕は誓う いつもずっと見守り続けて
但我许下誓言 要一直守候下去
曲を書いて 詩を書いて
譜上曲子 写下詩篇
君のことを 書き綴るよ
刻画你的所有
神様 僕の願いを聞いておくれ
神啊 请倾听我的愿望
それから 僕のわがまま聞いておくれ
在那之后 请听听我的任性
それから・・・
在那之後...
悲しみが僕をつつみ込み やがて悲願へと変わる
悲伤将我包覆不久这变成为我悲愿
苦しみに僕は呑みこまれ やがて星を哀れむよ
痛苦将我吞噬 不久星星也为我同情
僕は君のこと 忘れない
我沒有忘記你的一切
遠く離れていても 君のこと 忘れない
即使你离我远去 也没有忘记你的一切
遠く離れていても
即使你離我遠去
窓の外に眠る 君のこと思い描いても
窗外沉睡 在心中描绘着你的样貌
思い浮かぶ その旋律は
在脑中浮现的旋律
何もかもが ものの哀れ
不管是哪首都如此的感伤
神様 僕の願いを聞いておくれ
神啊 请倾听我的愿望
それから 僕のわがまま聞いておくれ
在那之后 请听听我的任性
それから・・・
在那之後...
哀切な歌が響きわたり 僕は運命を呪う
悲痛的歌声响彻云霄 我只能诅咒着这样的命运
慈しむ感情を超えて やがて星を哀れむよ
超越关怀的情感 不久星星也为我同情
僕は君のこと 忘れない
我没有忘记你的一切
遠く離れていても 君のこと 忘れない
即使你离我远去 也没有忘记你的一切
遠く離れていても
即使你離我遠去
English translation |
---|
翻译:ecchitora |
注释
- ↑ il cremonese準守SLOS的相關協議,作品可以免費使用
- ↑ Kyrie(英文wiki)
- ↑ Miserere(英文wiki)