Cullet
跳到导航
跳到搜索
早暁( )に愁いあり縦令( )雲を掴んでも滔滔( )と独りごつ碌碌( )偸( )み往くなど杜撰( )なコードに飽きられた言葉元来( )の才を素餐( )せしむ彼方( )のために手に入れたものは
歌曲名称 |
Cullet |
于2012年3月9日投稿至niconico,再生数为 -- 于2021年9月3日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
镜音铃 |
P主 |
shr |
链接 |
Nicovideo YouTube |
《Cullet》是shr于2012年3月9日投稿至niconico,于2021年9月3日投稿至YouTube的VOCALOID日语原创歌曲,由镜音铃演唱。
歌曲
- niconico投稿版本
宽屏模式显示视频
- YouTube投稿版本
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:kyroslee[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
拂晓时份满怀哀愁
纵然一切虚幻无实
凛然に足を取られて
亦凛然地进退两难
滔滔不绝自言自语
言い訳と目前の安きを糾( )え
纠缠于借口与眼前的安逸
结果依旧平庸不为人知
嫉視に斃( )れるや
因满腹嫉妒而感到挫败
こんな私に色をくれるなら
若要为此般的我添上色彩
VILENESS? BRIGHTNESS? 黒が欲しいの
VILENESS? BRIGHTNESS? 我想要一片黑色呢
于随手编出的和弦填上令人厌倦的言词
TODAY(今日も) SPACELESS 駄作のカレット
TODAY(今天亦) SPACELESS 宛如玻璃屑的拙作
奔放な世に並べられ
置身于这自由奔放的世间
却让本来的才能被受埋没
人の背中を追わば 程程に諦めぬ
追随着他人的身影 纵使那是不自量力
美徳など反吐が出るの 事実が良い
吐出诸如美德之类的反吐物 事实是不错的
「こんなもの」と去( )なすけど
说道「不过如此」转身离去
ホントはくやしいの
其实心裹却感到遗憾无比
为了你而得到手中的事物是
DESIRE? ADMIRE? 慨然( )のもと
DESIRE? ADMIRE? 令人感慨的源由
既存の和音に月並みな言葉
于既有的和弦填上陈腐的言词
TODAY(今日も) SPACELESS 響かないな
TODAY(今天亦) SPACELESS 依旧不发一声呢
素敵なことをしたいと思うの
心中想要有所作为
RIGHT(右も) LEFT(左も) 能( )わずばかり
RIGHT(顾右) LEFT(顾左) 一切亦有心无力
折り目正しくなど生きてゆけない
只是随规循矩是无法活下去的
SOMEDAY(いつか) SOMEDAY(いつか) 変わりたいの
SOMEDAY(终有一天) SOMEDAY(终有一天) 想要有所改变呢
こんな私に色をくれるなら
若要为此般的我添上色彩
VILENESS? BRIGHTNESS? 黒が欲しいよ
VILENESS? BRIGHTNESS? 我想要一片黑色啊
ありふれた転調 つまらない言葉
平凡的转调 乏味的言词
TODAY(今日も) SPACELESS 駄作のカレット
TODAY(今天亦) SPACELESS 宛如玻璃屑的拙作
|