置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

Cras numquam scire

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
Cras numquam scire
File:COCC-16507.jpg
演唱 Yucca feat.
修·安索尼·迪斯瓦德 (CV: 小野大輔)
讀白 修·安索尼·迪斯瓦德 (CV: 小野大輔)
作詞 ノリクス・ベネディクトゥス
作曲 辻陽
編曲 辻陽
收錄專輯
《yes, prisoner/Cras numquam scire》

Cras numquam scire》是動畫《丹特麗安的書架》的片頭曲,TV size部分由Yucca演唱,完整版在此基礎上追加修·安索尼·迪斯瓦德 (CV: 小野大輔) 的念白部分,完整版收錄在動畫的OP/ED專輯《yes, prisoner/Cras numquam scire》中,發售於2011年8月24日。

歌曲

歌詞

Commons-emblem-success.svg 該歌詞已還原BK

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

Lune oqui cr pos tatumn.[1]
月亮正靜靜訴說
Homu aude cr dis Soenan.
其聲音無人聽聞
Cure Tint le vid siesta.
無數次潮起潮落
Mimo scap ler nox grad.
便是消逝記憶之情景
Astr scrib cr pos arcan.
星星正悄悄記錄
Homu scire cr dis Abesn.
其文字無人能解
Infor Sintac le tabu vern.
無數話語彙聚成
Gigan Leinau le nascour.
數以千億記之冊
Cae lie imam plati nor main.
天空於我們太大
Tempo le imam celer or mint.
時間於我們太快
Nihil dis scio leo rina nis.
一無所知 因而空虛
Colle Sintac mi
就連話語彙聚
Sina cader plutien.
也只能爛在土裏
Igo clama re nihil minus.
然而我們仍舊呼喊
Dis sciren ex Soenan.
不知緣由提高聲量
Conti affir mia Celest.
但願能傳遍這天空
Nova Sol ie rad four.
讓那太陽終於升起
月は静かに語る
月亮正靜靜訴說
だれにも聴こえぬ声で
其聲音無人聽聞
繰り返す潮の満ち引き
無數次潮起潮落
消えゆく記憶の情景
便是消逝記憶之情景
星は密かに記す
星星正悄悄記錄
だれにも解らぬ文字で
其文字無人能解
無限の言葉が渦巻き
無數話語彙聚成
千億の本が産まれた
數以千億記之冊
僕には空が広すぎて
天空於我們太大
時の刻みは速すぎて
時間於我們太快
何も知らぬまま虚しく
一無所知 因而空虛
集めた言葉も
就連話語彙聚
土の中に朽ちるだけ
也只能爛在土裏
それでも僕は叫ぶ
然而我們仍舊呼喊
わけも解らず声を上げる
不知緣由提高聲量
せめて響きは天にとどけ
但願能傳遍這天空
日もやがて昇るだろう
讓那太陽終於升起
卑屈な闇が答えた
低賤的黑暗回答道
未来を見た者はいないと
沒有人能知曉未來
僕は虚空に手をのばし
我向虛空伸手出去
冷たい風をつかむ
只能抓到冷風呼嘯
絶望よ吹き抜けろ!
把絕望吹散吧!
夢も苦悩もすべて過去へ
把夢和苦惱留在過去
地上はまどろむ薄明の中
大地仍在薄暮之下
僕は前に進む
而我正在前進
まだ見ぬ明日へ
去未見之明天

收錄專輯

yes, prisoner/Cras numquam scire
File:COCC-16507.jpg
發行 日本哥倫比亞
發行地區 日本
發行日期 2011年8月24日
商品編號 COCC-16507
專輯類型 主題曲
  • 收錄了動畫《丹特麗安的書架》的片尾曲《yes, prisoner》和片頭曲《Cras numquam scire》,以及它們各自對應的伴奏。
曲目列表
曲序 曲目
1. yes, prisoner
2. Cras numquam scire
3. yes, prisoner (Instrumental)
4. Cras numquam scire (Instrumental)


註釋

  1. 從本句到Nova Sol ie rad four.的這幾段歌詞在TV放送版有對應的字幕,即下面月は静かに語る日もやがて昇るだろう的部分。因此這幾段歌詞將以此為參照進行翻譯,可能會有與原意不符之處。